Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Любопытна тема изучения иностранных языков в советских книгах. Иногда желаемое явно выдается за действительное (когда подростки, не окончившие школу, понимают беглую речь носителей), но сейчас я не об этом.
А о забавном сопоставлении двух ситуаций.
Простые узбекские колхозники способны хоть как-то говорить по-английски: "Кумри и еще несколько молодых колхозников удивленно переглянулись. Как и в большинстве наших средних школ, их обучали английскому языку. Поэтому лордовы «гав-гав-гав» посеяли сомнения. Кумри долго составляла в уме фразу и, наконец, запинаясь, ответила Фаунтлерою по-английски: «Председатель сейчас приедет к нам»."
Стиляги, по фактам судя, говорят примерно на том же уровне, но описано это совсем по-другому6 "Сергей Владимирович подошел к компании и приветствовал ее длиннейшей фразой, которую он произнес по-английски и потрясающе шикарно. Девицы и парни растерянно заморгали глазами.
— Сенк ю… вери гуд… вери мач… О'кэй, — сумели они пролепетать в ответ."
А о забавном сопоставлении двух ситуаций.
Простые узбекские колхозники способны хоть как-то говорить по-английски: "Кумри и еще несколько молодых колхозников удивленно переглянулись. Как и в большинстве наших средних школ, их обучали английскому языку. Поэтому лордовы «гав-гав-гав» посеяли сомнения. Кумри долго составляла в уме фразу и, наконец, запинаясь, ответила Фаунтлерою по-английски: «Председатель сейчас приедет к нам»."
Стиляги, по фактам судя, говорят примерно на том же уровне, но описано это совсем по-другому6 "Сергей Владимирович подошел к компании и приветствовал ее длиннейшей фразой, которую он произнес по-английски и потрясающе шикарно. Девицы и парни растерянно заморгали глазами.
— Сенк ю… вери гуд… вери мач… О'кэй, — сумели они пролепетать в ответ."