Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...если не найдется женщины, которая оплачет его смерть!" (как выяснилось, Конан Дойл; я не помнила).

Это я, уж извините, все о том же...

В монологе леди Анны замечается:

"Жену ль возьмет - пускай она вдовою
Оплачет горше смерть его, чем я
Над юным мужем и тобою плачу."

При наличии особого желания можно увидеть, что это ж пожелание быть любимым... Или предполагалось оплакивание не смерти как таковой, а ее "последствий" (ну там, потеря статуса и т.д.)?..

Впрочем, проклятие леди Анны не сбылось. В отличие от проклятий королевы Маргариты и герцогини Йоркской...

@музыка: Скади - "Где в хрустальных шарах..."

@настроение: испуганное

@темы: Экранизации, Книги, Шекспир

Комментарии
30.06.2016 в 13:51

What is this life if, full of care, We have no time to stand and stare
If ever he have wife, let her be made
More miserable by the death of him
Than I am made by my young lord and thee!

Мультитран
miserable несчастный; плохой (о концерте, исполнении); скудный (об обеде, угощении); печальный (о новостях, событиях); убогий (о жилище и т. п.); обездоленный; голый; бедственный; неприглядный (bookworm); бедный (Aly19); бедствующий (Aly19); терпящий нужду (Aly19); нуждающийся (Aly19); непростительный miserable mistake (Aly19); ненастный (о погоде); жалкий; паршивый (linton); раздосадованный (Artjaazz); горемычный (Gruzovik)
ср.
miser - скупец; скряга; бур; сквалыга (Anglophile); жмот (Anglophile); жлоб (Anglophile); жадина (Anglophile); жадюга (Anglophile); крохобор (Anglophile); куркуль (Anglophile); скупердяй (Anglophile); скопидом (Anglophile); скопидомка (Anglophile); скупердяйка (Anglophile); крохоборка (Gruzovik)

Анна желает возможной жене Ричарда стать после его смерти еще более нищей, чем она сейчас стала. Учтите, это средневековье, жена во многом зависела от мужа. А Анна с поражением Ланкастеров и гибелью мужа, действительно, многое потеряла. Так что Ричард, беря ее в жены, делает ей большое одолжение.
Впрочем, ей исторически не Ричарда надо винить, а метавшегося туда-сюда папашу. Опять же, чтоб мне памяти, исторически это был давно уговоренный брак. За Кларенсом была старшая сестра Анны, Изабелла. Так что даже со всеми шекспировскими натяжками Ричард не к первой попавшейся девице идет, а следует давнему уговору, от которого отказался отец Анны, переметнувшись к Ланкастерам - несмотря на то, что девушка ныне в бедственном положении, и он может найти партию и получше. Зная это, сватовство "над гробом" читается со-о-овсем иначе.
04.07.2016 в 04:42

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
kel_, спасибо!.. Ну, "реальную историю" я тут и не пытаюсь рассматривать - все равно не получится...