Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...если не найдется женщины, которая оплачет его смерть!" (как выяснилось, Конан Дойл; я не помнила).
Это я, уж извините, все о том же...
В монологе леди Анны замечается:
"Жену ль возьмет - пускай она вдовою
Оплачет горше смерть его, чем я
Над юным мужем и тобою плачу."
При наличии особого желания можно увидеть, что это ж пожелание быть любимым... Или предполагалось оплакивание не смерти как таковой, а ее "последствий" (ну там, потеря статуса и т.д.)?..
Впрочем, проклятие леди Анны не сбылось. В отличие от проклятий королевы Маргариты и герцогини Йоркской...
Это я, уж извините, все о том же...
В монологе леди Анны замечается:
"Жену ль возьмет - пускай она вдовою
Оплачет горше смерть его, чем я
Над юным мужем и тобою плачу."
При наличии особого желания можно увидеть, что это ж пожелание быть любимым... Или предполагалось оплакивание не смерти как таковой, а ее "последствий" (ну там, потеря статуса и т.д.)?..
Впрочем, проклятие леди Анны не сбылось. В отличие от проклятий королевы Маргариты и герцогини Йоркской...
More miserable by the death of him
Than I am made by my young lord and thee!
Мультитран
miserable несчастный; плохой (о концерте, исполнении); скудный (об обеде, угощении); печальный (о новостях, событиях); убогий (о жилище и т. п.); обездоленный; голый; бедственный; неприглядный (bookworm); бедный (Aly19); бедствующий (Aly19); терпящий нужду (Aly19); нуждающийся (Aly19); непростительный miserable mistake (Aly19); ненастный (о погоде); жалкий; паршивый (linton); раздосадованный (Artjaazz); горемычный (Gruzovik)
ср.
miser - скупец; скряга; бур; сквалыга (Anglophile); жмот (Anglophile); жлоб (Anglophile); жадина (Anglophile); жадюга (Anglophile); крохобор (Anglophile); куркуль (Anglophile); скупердяй (Anglophile); скопидом (Anglophile); скопидомка (Anglophile); скупердяйка (Anglophile); крохоборка (Gruzovik)
Анна желает возможной жене Ричарда стать после его смерти еще более нищей, чем она сейчас стала. Учтите, это средневековье, жена во многом зависела от мужа. А Анна с поражением Ланкастеров и гибелью мужа, действительно, многое потеряла. Так что Ричард, беря ее в жены, делает ей большое одолжение.
Впрочем, ей исторически не Ричарда надо винить, а метавшегося туда-сюда папашу. Опять же, чтоб мне памяти, исторически это был давно уговоренный брак. За Кларенсом была старшая сестра Анны, Изабелла. Так что даже со всеми шекспировскими натяжками Ричард не к первой попавшейся девице идет, а следует давнему уговору, от которого отказался отец Анны, переметнувшись к Ланкастерам - несмотря на то, что девушка ныне в бедственном положении, и он может найти партию и получше. Зная это, сватовство "над гробом" читается со-о-овсем иначе.