Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами не менее очередное издание, на этот раз богато иллюстрированное.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Стругацки А. Далечната планета / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. Н.Левенсон; Стиховете прев. Й.Стратиев; Ил. Д.Бакалов; Послесл. Р.Нуделман. - София: Наука и изкуство, 1969. - 336 с. - 20078 екз. - Дадено за набор 27.05.1969. - Подп. за печат 17.09.1969. - Цена 1,27 лв. - Болг. яз. - Загл ориг.: Далекая Радуга; Трудно быть богом.
Содерж.: Далечната планета. С.5-138;
Трудно е да бъдеш бог. С.139-328;
...И вечна борба! / Р.Нуделман. - С.329-335.

Что можно интересного сказать об издании?.. Имена как имена, даже транслитерировать не пришлось. Камил, Валкенщайн, Ламондоа, Пища (что, болгарский не переваривает сочетания "шт"?)...

И почти все понятно.

Примечания объясняют, что такое тамбур, налим, "кирпич" (что, в Болгарии этот знак рисовался как-то по-другому?), портупея (перевязь, в смысле), стилет, веерная (защита)...

@музыка: Легенда о принце - Графы

@настроение: испуганное

@темы: Картинки, Стругацкие, Фантастика, Библиофильское, Библиография, Книги

Комментарии
20.09.2015 в 11:17

Знак, может, и рисовался точно так же, но не обязательно, чтобы так же назывался - "кирпич"
21.09.2015 в 02:05

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Шано, насколько я поняла текст, там именно указывалось, что в СССР он рисуется так, что похож на кирпич...
21.09.2015 в 10:44

Все люди такие разные, один я одинаковый.
А интересно, почему название "Далекая Радуга" в болгарском переводе превратилось просто в "Далекую планету"? В самом тексте она по-прежнему называется Радугой, или это тоже изменили? Меня всегда удивляет, когда название книги, фильма и т.п., не вызывающее никаких сложностей при переводе, вдруг почему-то меняют.
22.09.2015 в 02:28

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Инна ЛМ, в тексте она Радуга... А тут, может, хотели, чтобы название подходило к обеим повестям?..
22.09.2015 в 10:18

Все люди такие разные, один я одинаковый.
silent-gluk,
а ведь и правда! Хорошее объяснение. Я впервые читала "Далекую Радугу" в издании 1964 г., где как раз были и "Трудно быть богом", и эта же статья Р. Нудельмана. Похоже, что болгары перевели всё это издание целиком.
23.09.2015 в 03:40

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Инна ЛМ, ну да, так это ж и сказано... На обороте титула.