Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
В "Тайне Стонущей пещеры" полковник из госбезопасности выговаривает лейтенанту, что тот, мол, танцует много (1958). И в поход там отправляются - в костюме (хотя до сих пор полагаю, что это не _городской_ костюм. Может, сокращение от "спортивный костюм"? Хотя на рисунке персонаж вообще в рубашке.). А в "Аквалангах на дне" (1965) работник госбезопасности появляется в "ярком цветастом свитере" - и ничего.

А больше всего у Шебалова меня умиляет следующий момент:

"– Здравия желаю, товарищ полковник!
– А, Сафар, здравствуй, – полковник подал руку. – Что это ты сегодня пешком? Обычно на трамвае ездишь.
– Проветриться решил, Сергей Илларионович.
– Правильно решил. Утром очень полезно пробежаться, ноги поразмять. А то, я слышал, ты больше задаешь им работы по вечерам: танцуешь много.
– Я ведь холостяк, товарищ полковник, – смущенно развел руками лейтенант.– Понятно. А не сходить ли тебе, Сафар, для разминки в туристский поход? Как считаешь? Я вот много постарше тебя, а и то раза два бродил по нашим горам. Лучшего отдыха не найти. У меня сын Васька пошел сегодня вершины штурмовать. Правда, из-за этого мы с ним целый бой против матери выдержали.
– Я и сам, Сергей Илларионович, давно собираюсь полазить по Крымским горам, – загорелся лейтенант. – Отпуск получу и отправлюсь. Уже и на турбазе договорился. Я ведь совсем еще не знаю Крыма. Говорят, в горах очень красиво?
– Сходи, увидишь… А танцевать… Танцевать не вредно, только этому занятию надо уделять ровно столько времени, сколько оно заслуживает, – с улыбкой закончил полковник уже перед дверями управления."

А вас?

@музыка: Кара - Чтобы строить из песка...

@настроение: задумчивое

@темы: Шебалов, Детская литература, Детективы, Шерстобитов, Советская литература, Книги, Шпионское

Комментарии
04.10.2011 в 09:16

Ну если слово "умиляет" использовано именно в общепринятом смысле, а не в переносном, то меня этот отрывок ни разу не умиляет.
05.10.2011 в 00:44

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
miaoulex, сложный вопрос... Это я насчет смысла - прямого или переносного. Пожалуй, ближе к прямому.

"Какой великолепный снимок!" - а на снимке перелом...
05.10.2011 в 10:29

silent-gluk, основная причина непонимания --- разница в определениях :-)
06.10.2011 в 01:54

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
miaoulex, а так всегда и бывает.
06.10.2011 в 13:01

Все люди такие разные, один я одинаковый.
silent-gluk,
"Какой великолепный снимок!" - а на снимке перелом...
Тут смысл может быть прямым (безо всякой иронии или цинизма) для хирурга или рентгенолога - снимок настолько четкий и качественный, что по нему сразу можно поставить диагноз, решить, как лечить и т.д.
08.10.2011 в 02:20

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Инна ЛМ, ну вот и для меня умиление - уже без иронии, кажется. В данном конкретном случае.