Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
У справочника Аранса только один недостаток... Он охватывает только 15 лет. По довоенному "тамиздату" работы есть, а вот что было в 1950-1970-е годы - это вопрос сложный и отдельный.

А, да, вот еще интересный вопрос: а что было с _переводной_ литературой? Она тамиздатилась или нет? Если верить simania.co.il, а также библиотечным "поискам по издательствам" - что-то было. Но тоже - в каталогах не значится, как искать - непонятно.

И извечный вопрос: ну почему издательство "Менелик", писавшее на книгах "Аддис-Абеба//Менелик", читается израильским???

@музыка: Иллет - Владыка лесов Средиземья

@настроение: любопытное

@темы: Аранс, Библиофильское, Книги

Комментарии
05.07.2013 в 19:14

silent-gluk, Только сейчас заметил ваш интерес к моей скромной персоне. Отвечаю. Я работаю над библиографией книг русской эмиграции за 1945-1979 гг. Надеюсь закончить ее в ближайшие годы. Переводная литература печаталась в эмиграции, однако на мой взгляд эти публикации не представляют интереса и поэтому я не включаю их. Если вас они интересуют, попробуйте на WorldCat поискать их через название эмигрантского издательства и фразу "translated from." Что касается издательства Менелик, то они печатали книги в нарушение Copyright law. В Эфиопии в те времена было социалистическое правительство, которое едва-ли позволило бы русским эмигрантам печатать свои книги. Судя по фактуре книг они были сделаны в Израиле. Во всяком случае таково мое мнение.
06.07.2013 в 04:48

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Гость, спасибо большое!.. А _что_ в фактуре книг указывает на их израильское происхождение?..