Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Нет, не то, что вы подумали. Но я решительно иду тыкать в кнопочку "Купить" машинописи со странным названием "За поворотом, в глубине, или Улитка на склоне".
Одно время Стругацкие _думали_ так назвать повесть. Но не назвали. И откуда в машинописи 1970-х, переплетенной в коленкоровую папку "Диплом", могло вылезти такое название?..
Рано или поздно мы это узнаем. Хотя, боюсь, узнаем другое - что в описании была ошибка.
Но, сами понимаете, сам- и тамиздата много не бывает.
Strugatski A. "Hukkunud Alpinisti" hotell / Strugatski A., Sytrugatski B.; Tolk. M.Varik; Kunstiliselt kujundanud M.Torim. - Tallinn: Eesti Raamat, 1975. - 144 s. - (Mirabilia). - 40.000 ekz. - Эст. яз. - Загл. ориг.: "Отель "У Погибшего Альпиниста"".
Что можно сказать о переводе? Учитывая, что эстонского я не знаю тоже...
За основу взят журнальный ("политизированный", он же "с нацистами") вариант. Zgout, Alec Snewahr, Peter Glebsky, Kaisa, Lel, Moses (Albert и Olga), Simonet, du Barnstocre, Brun (интересно, как в эстонском выкрутились с этой историей про "чадо"?), Olaf Andvarafors, Hinckus (Kassikakk), Luarvik L.Luarvik, Tsempion (s-с-галочкой, интересно, почему такое написание выбрали?.. Вряд ли же в эстонском "чемпион" - который победитель - пишется именно так? Он же Kurt Schwabach), Goldenwasser.
Интересно, что такой вариант имен добавляет к произведению?.. Наверное, что-то ж добавляется...
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...случился крайний недосуг, поэтому - внеочередная фотография.
Это я не то заканчивала фотографировать красиво освещенный клен, не то начинала фотографировать Большую Лужу (чему сильно мешают припаркованные автомобили).
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...а именно - в начале января, я спрашивала, что это за памятник автомобилю стоял у транспортного цеха АМО "ЗИЛ" со стороны путей метрополитена?..
Ответ milli_one отыскала мне примерно тогда же, только все не доходили руки им поделиться.
Это автомобиль-тягач АТЦ-100, изготовлен автотранспортным цехом ЗИЛ в 1958 г. Мощность двигателя 100 л.с.
Правда, вот за что ему поставили памятник, я не знаю. И куда он теперь делся - не знаю тоже. И как к нему подобрались, чтобы сфотографировать, - тоже...
Стругацки А. Второто нашествие на марсианците: Записки на един здравомислещ / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. А.Мелконян; Ил. Т.Алексиева; Предговора написа С.Талева. - Варна: Книгоиздателство "Георги Бакалов", 1979. - (Биб-ка "Галактика", вып. 7). - 112 с. - Болг. яз. - Загл. ориг.: Второе нашествие марсиан.
Содерж.: Войната на световете продължава / С.Талева. С.5-12 Второто нашествие на марсианците. С.13-99.
В качестве первоисточника, если верить выходным данным, использован текст "перевертыша". А больше я о переводе ничего сказать не могу, ибо болгарского так и не выучила, а имена там, сами знаете, древнегреческие и в опознании и оригинальной трактовке не нуждаются...
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...годовщина смерти Шифры-Матле Шевелевны Волченок, умершей 30 марта 1938 года в возрасте 68 лет.
К сожалению, это единственное, что я о ней знаю _точно_. Далее идут догадки: что она была матерью Щеры (Шеры?) Копелевны и, соответственно, бабушкой бабушки. Но этого я _точно_ не знаю.
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...так это "как глубоко" положено воспринимать постмодернистские (и не только, но сейчас речь о постмодернизме) отсылки. Любое произведение, в общем, достаточно плотно встроено в литературный и исторический контекст, связано с другими, а те - с третьими и т.д. Ну так вот, "какой вложенности" можно ожидать от постмодернистской отсылки?.. Никогда этого не умела понимать.
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Некоторое время назад я спросила, на что это могли бы намекать еловые шишки - под тополем???
Мне сказали, что, скорее всего, на дятловую "кузницу". Сильно заинтересовавшись, я туда сходила. Вот. Дятла (или белки) найдено не было, а было найдено вот что:
Подолбленный (или погрызенный) бывший сук, на земле - много щепочек.
Шишки. На самом деле их существенно больше.
Шишка в тополе (высоко и у фотоаппарата было свое мнение, на чем надо фокусироваться).
Так это что же получается, тут можно встретить не только первоцветы, но и дятла??? Или все-таки белку?..
Что можно сказать об издании... Ну, во-первых, в нем 2 повести, а не три, как в одноименном русскоязычном, послужившим источником. Интересно, почему "Извне" не повезло?..
К тому, что в литовском, во всяком случае, в те времена, иностранные термины и имена собственные транскрибировались, а не брались "как есть", я, кажется, уже привыкла. Во всяком случае, на шмуцтитуле же встречающий Vorenas озадачил всего на пару минут... Пустышка - "tustine" (подозреваю падеж). Почему Дуглас (Сэм) стал Duglo - тоже не знаю (опять падеж?..). Калоша - kaliosa (это правда в литовском есть такой термин, или это транскрипция?).Зуда - niezuli. А вот "Лаки страйк" (которые сигареты) - написали "как в оригинале", "Lucky Strike". За что им такие почести?.. Этак - dalykeli.
Майка - Maja (без уменьшительного суффикса, в смысле; это мы переходим к "Малышу"). А вот Vadikas - с.
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Хорошая ручка, красивая, но с одним недостатком. У нее вот такой стержень (здесь он сфотографирован на фон стандартной банковской карточки - это чтобы представлять его размеры). Со вделанным наконечником.