Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...когда во фразе типа "А вы… не разделяете его мнения? – спросил Вакулин у мрачно насупившегося Навадзе.
– Не совсем, – ответил армянин своим гортанным голосом, – я сам жажду приносить пользу. Для того и приехал сюда с моей родины, из моей маленькой Армении." никто не замечал ничего странного.
А может, странного и не было?...
– Не совсем, – ответил армянин своим гортанным голосом, – я сам жажду приносить пользу. Для того и приехал сюда с моей родины, из моей маленькой Армении." никто не замечал ничего странного.
А может, странного и не было?...
Для меня в этом отрывке немного странно звучит армянское (?..) имя Навадзе, разве что
Значит, ты - нормальный человек!
Ну да, в том вся фишка и была... В другой книге у Чарской тоже фигурирует какой-то армянин с фамилией "на -дзе". (А человек с фамилией на З это место таки исправил).
Значит, ты тоже нормальный человек!
Понимаешь, какая штука... Один мой дедушка был евреем с украинской фамилией, родившимся в Смоленской губернии. Другой - поляком с венгерской фамилией, родившимся на Кубани.
Ну и кто я после этого?По крайней мере, Википедия пишет, что -ян/-ан — это аналог -ов/-ова в русских: родовая принадлежность (Иванов — сын Ивана, Левонян — сын Левона). А в грузинских окончание служит для географической привязки или указывает на знатность рода. Опять же по инетовским источникам.
Армянин Навадзе мог быть либо потомком грузин, когда-то оказавшихся и прижившихся в Армении, либо семья жила рядом с границей грузинской и получилось взаимопроникновение. По крайней мере, я бы себе так объясняла, если бы встретила подобное в тексте.
В любом случае, раз автор использовал такое сочетание, значит это ему нужно было зачем-то. Возможно, что это было приметой времени
Смесь! И это, говорят, хорошо.
Ну так ты знаешь о чем-то другом...
Разве что примета времени, потому что в другом тексте тоже мелькает нечто подобное. Надо бы народ спросить...
Но это-то тут при чем?..