Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Как известно, в русском переводе (Я.Брянского) "Ричарда 3" его последняя реплика - "Коня! Полцарства за коня!"

А в оригинале - "A horse, a horse! My kingdom for a horse!"

Так что, получается, переводчик давал Ричарду еще один шанс. "Отступить и попробовать еще раз". В то время как в оригинале "на карту" ставилось все: либо разобраться с Ричмондом (и королевство никуда не денется), либо Ричмонд разберется с Ричардом - а на что покойнику королевство?..

@музыка: Леголасик - Солнце мое, не ленись, вставай

@настроение: задумчивое

@темы: Переводы, Книги, Шекспир

Комментарии
07.05.2009 в 19:58

попереду - холодна могила, а позаду - вороги лежать
Возможно, он его жалел. Переводчик- Ричарда.
21.05.2009 в 01:55

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Clegane
Может быть!