Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Роман А.Кристи "Ten Little Niggers" переименовывают - то в "Ten Little Indians", то в "And Then There Were None". Мол, совсем сдурели американцы со своей политкорректностью. Но ведь в чем фишка: _точный_-то перевод - не "Десять негритят". Скорее, что-то типа, простите, "Десять маленьких ниггеров", то есть используется именно унизительный, оскорбительный вариант названия расы.

Нет, я понимаю все... И что _изначальный_ вариант считалочки был именно "расистским", и что во времена написания романа не так заморачивались тем, чтобы не оскорбить чьи-то чувства...

Но если теперь условия изменились?... Когда-то "х*р" - было просто-напросто названием буквы. Но сейчас - за название книги вполне сойдет "Глаголь буки добро", но "Х*р ферт рцы" - как минимум, вызовет много вопросов...

@музыка: Скади - Готика-3

@настроение: задумчивое

@темы: Кристи, Английский язык, Детективы, США, Книги, Личное

Комментарии
04.09.2008 в 16:24

Глагол добро есть :)
05.09.2008 в 01:19

Get yourself a tiny bit of mescalina, brother, the rest is bliss and diarrhoea
Не устаю получать пищу для размышлений и просто удовольствие от твоих постов)
05.09.2008 в 07:51

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Нет, я понимаю все... И что _изначальный_ вариант считалочки был именно "расистским", и что во времена написания романа не так заморачивались тем, чтобы не оскорбить чьи-то чувства...

Но если теперь условия изменились?...


Имхо, нельзя (даже ориентируясь на изменившиеся условия и улучшившиеся стандарты) перекраивать "литературные памятники", сорри за "высокий штиль". Они появились в другое время и (в моём представлении) должны сохранять "отпечаток времени".

Случай с А. Кристи достаточно безобиден - я правильно понимаю, что первое переименование произошло ещё при жизни автора и с её разрешения? (Кстати, а саму считалочку тоже переделывали - или только название романа?) Но если руководствоваться такими побуждениями... надо ли в повестях Гоголя заменять слово "жид", например?

То же с названием буквы... если в каком-то древнерусском произведении эта буква называлась именно так, имхо, надо оставить так, как написано. По крайней мере, в учебных хрестоматиях и научных изданиях... а "для массового читателя" - можно и заменить. Только обязательно с примечанием, что на самом деле там было что-то другое...

В общем, я бы не стала веселиться насчёт переименования. Но если б узнала, что такая практика стала массовой - сильно огорчилась бы. Не хочу, чтобы между мной и произведением любимого автора стоял цензор, не дающий мне прочесть книгу как она есть...
07.09.2008 в 20:58

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Fau74
Есть - это всегда прекрасно! (сказал оголодавший глюк)
07.09.2008 в 20:58

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Клен и Золото
Спасибо!
07.09.2008 в 21:00

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Хейлир
Кстати, мне еще одна мысль в голову пришла: а не является ли вариант "Ten Little Indians" вариантом _адаптированным_?... К вопросу о массовом читателе...