Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами издание поинтереснее.



Это обложка.


читать дальше

С нами:

Strugatsky A. The Dead Mountaineer's Inn: One more last rite for the detective genre / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by J. Billings; Introduction by J.Vandermeer; Design by A.Elewa. - Brooklyn (NY)-London: Melville House Publishing, [2015]. - 242, XIV p. - (The Neversink Libtary). - ISBN 978-1-61219-432-5. - Англ. яз. - Загл. ориг.: Отель "У Погибшего Альпиниста": Еще одна отходная детективному жанру.

Перевод новый (вообще, кажется, сейчас наблюдается в англоязычных изданиях тенденция "Переведем Стругацких заново". Не то чтобы я возражала, но интересно, почему?).

Из интересных трактовок имен Moses (c одной стороны, а куда деться? С другой - а в русском эта аллюзия все же не так была видна), Simone

"От кибернетики" перевели как "Chief Lieutenant, Cybernetics Division".

С Брюн особых проблем не было - по причине отсутствия в английском языке рода прилагательных и т.д. Называют - child и kid.

А вот Филина низвели до "The Finch" (если верить гуглопереводчику, то это зяблик).

Основой для перевода послужил, видимо, "стандартный" текст (не журнальный вариант с неонацистами и не издание "Детской литературы", адаптированное, опять же, для детей).

@музыка: Алькор - Бал

@настроение: испуганное

@темы: Картинки, Стругацкие, Фантастика, Библиофильское, Библиография, Книги

Комментарии
21.08.2016 в 10:01

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
вообще, кажется, сейчас наблюдается в англоязычных изданиях тенденция "Переведем Стругацких заново". Не то чтобы я возражала, но интересно, почему?

Могу предположить: это банально дешевле и проще, чем искать прежнего переводчика и договариваться с ним об авторских правах.
22.08.2016 в 17:28

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
aikr, как - проще перевести заново???
22.08.2016 в 17:55

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
silent-gluk, речь не о самом процессе перевода. Я имею в виду — для издателя проще договориться с новым переводчиком, чем искать, кому принадлежат права на старый перевод, и договариваться с ним.

Хотя это в любом случае только предположение.
01.09.2016 в 14:26

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
aikr, но новый перевод, по идее, дороже ж?..
01.09.2016 в 21:42

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
silent-gluk, а вот не факт. К стоимости старого перевода надо как минимум приплюсовать расходы на поиск правообладателя и переговоры с ним. Да и цену он может заломить, хотя бы из соображений «мой перевод проверен временем, да и сам я уже не мальчик, чтобы мне копейки платить». А новый перевод можно заказать как раз «мальчику», который ещё не отрастил достаточно наглости статуса для крупных гонораров.
05.09.2016 в 21:27

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
aikr, но сможет ли он хорошо перевести?..
06.09.2016 в 07:37

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
silent-gluk, так надо выбрать не любого мальчика с улицы, лишь бы готового вджобывать за гроши, а всё-таки переводчика.

Впрочем, повторюсь: всё это — просто моё предположение на ровном месте. Может быть, у них совсем-совсем другие соображения.
16.09.2016 в 16:41

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
aikr, так такие обычно себе цену знают?..
16.09.2016 в 18:06

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
silent-gluk, знают, конечно. Но всё же это не признанные мэтры, а рядовые профессионалы — дым пожиже, цена пониже.
17.09.2016 в 13:04

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
aikr, так ведь и признанные мэтры могут перевести своеобразно...
17.09.2016 в 13:38

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
silent-gluk, а это уже вопрос коммерческого риска, от него никуда не денешься.

Впрочем, мэтры потому и признанные, что уже давно всё перевели (с чего и разговор-то начался :-)

Кстати, ещё одна версия, почему предпочитают делать новые переводы: старые-то делались с советских изданий, зачастую траченых цензурой. А новые — с авторских текстов.
04.10.2016 в 16:36

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
aikr, это тоже вариант...