Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Мы все еще читаем перевод Бухнера. Напоминаю, что красным цветом выделены комментарии Э.Симона, зеленым - Д.Макарова.

Д.Макаров

Суета вокруг «Понедельника...»
Сравнительный анализ перевода Германна Бухнера ( Hermann Buchner )


Глава третья.

..., а у самой двери стояла большая зеленого стекла четвертная бутыль, покрытая пылью.
..., und neben der Tur stand eine riesige viereckige grune Glasflasche, die mit einer dicken Staubschicht bedeckt war.
..., а у самой двери стояла огромная четырехгранная зеленая стеклянная бутыль, покрытая толстым слоем пыли.

читать дальше

@музыка: Лора Бочарова - Романс Люциуса Малфоя

@настроение: задумчивое

@темы: Немецкий язык, Переводы, Стругацкие, Фантастика, Книги

Комментарии
14.12.2012 в 14:43

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Витька Корнеев был серьезный ученый, не то что шарлатан Выбегалло...

Бухнер осознал свое духовное родство с "абсолютниками" и решил их защитить...
Про поимку джина - настоящий эпос, писал бы тов. Бухнер что-нибудь свое, а не чудил на чужом!
15.12.2012 в 02:38

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
kemenkiri, решил осторожненько замять вопрос...