К вопросу о переводе названий: в оригинале оно "Midshipwizard Halcyon Blithe", с явной отсылкой к термину "midshipman".
Кстати, если верить Лингве, то это "гардемарин", курсант. Тогда многое становится понятней. В первую очередь - возраст этих магов (младшим там по 12-13 лет; я удивлялась, как же это должно прижать, чтобы дети становились полноценными военными; курсант - оно понятнее).
Еще забавно сочетание современных реалий - типа женщин, "проходящих воинскую службу" наравне с мужчинами - и антуража 18-19 веков...
Дж.Уорд, "Корабельный маг Хальцион Блисс"
silent-gluk
| четверг, 18 февраля 2010