У Хмелевской есть повесть "Подозреваются все". Из ранних, кажется, а потому мне нравящихся.

У нее есть два перевода на русский. Ну, два перевода - это ничего удивительного, бывает и больше... Но вот что удивительно: есть в этой книге такой персонаж, завмастерской. В одном переводе его зовут Витеком, а в другом - Зеноном. Я не сомневаюсь, что что-то переводчик в виду имел, что в этом есть какой-то смысл... Но - "читатель, он тебе не попадался?". Смысл, в смысле.