Но вот...
Но мы все равно его помни.
Но за все надо расплачиваться. Не деньгами - так... возможно, и границами. В сущности, я понимаю друга - особо дееспособной я как-то не выгляжу (и не факт, что являюсь), а он ведь хочет мне добра...
Но как бы так меньше стремиться к комфорту?..
Ну так вот, для одного из них я периодически редактирую тексты. Которые потом выкладываются в Интернете.
И вот сижу я сейчас в Вятке, за компом второго друга - и получаю я письмо от друга первого. Мол, есть тексты на редактирование, как мне удобнее было бы - заняться ими, вернувшись в Москву или сидючи в Вятке? Абсолютно нормальный вопрос, да. Но к нему приписка - мол, _сейчас_ он мне готов дать тексты только на условии, что их увижу только я и что они не останутся на диске (чужого) компьютера. Причем подчеркиваю - эти тексты потом окажутся в Интернете (или будут отданы для публикации на бумаге), т.е. ничего особо секретного в них нет. Написаны они не "ужас-ужас", т.е компромата из нередактированных текстов тоже не получится (если предположить, что это кому-то вообще может быть надо, что само по себе даже и не фэнтези).
Я сказала, что у меня тут подключен переносной диск (что правда). Вятский друг никогда особо не интересовался, что я там вычитываю (этого я не сказала, но это тоже правда). Такую таинственность я, вообще-то, считаю оскорбительной для всех участников (естественно, этого я тоже не сказала, зато это тоже правда).
Тексты мне прислали, я их вычитала (нормальные тексты, ничего такого), но вот уже неделю у меня ощущение как у искупанной в выгребной яме. А уж как меня выкупают там по возвращении...

Это суперобложка.
читать дальше
Итак, это:
Стругацки А. Извънредно произшествие / Прев. Ц.Христова // Научно-фантастични разкази / Съст. Д.Пеев и С.Славчев; Худ. Д.Трендафилов. - София: Народна култура, 1969. - С.241-257. - Болг.яз. - Загл. ориг.: Чрезвычайное происшествие.
А вот о переводе сказать нечего, потому что я болгарского не знаю, а с именами там развлекаться было негде.
Врачи традиционно были не очень разговорчивы, в связи с чем в комментарии приглашаются Знающие Люди: что теперь делать, чего не делать, на что обращать особое внимание и т.д.
Оригинал взят у ЖЖ-юзера volodihin в Филигрань-2017: сроки проведения и предварительная программа
Филигрань состоится 26 августа, на старом месте: Москва, Трубниковский переулок, д. 17, литературный музей "Дом Остроухова".
Начало — в 15.00.
В программе:
1. Презентация сборников "Кто правит миром", "Книга тайн", "Древняя тайна", "Синдром Федоры". Тут же все названные сборники будет продаваться по самым щадящим ценам (ЧТО-ТО 100-200 рублей).
2. Презентация романа... потом сообщу, чьего и как называется.
3. Чтения памяти А. и Б. Стругацких. В рамках чтений в этом году прозвучит доклад Дмитрия Володихина "Общество Полдня в "Далекой Радуге": поражение, победа... или все-таки поражение?".
4. Награждение лауреатов конкурса "1917 год: красные не победили". Презентация проекта книги, собранной по результатам конкурса.
5. Торжественное вручение премии цеха Ф-критиков "Филигрань".
6. Поедание банкета.
Программа уточняется, если есть предложения по части докладов, пишите прямо здесь, я постараюсь как можно скорее ответить. А можно написать мне на электронную почту.
PS:
Те, кто попал в финал конкурса "1917 год: красные не победили", должны прийти раньше для участия в семинаре - к 12.45.
Когда/если будет какая-то новая информация - скажу. А пока только и остается, что сидеть, тупо глядя перед собой.
P.S. Явно сглазила...
Поэтому я тщательно и старательно принимаю позу страуса и пускаю все на самотек. Хотя знаю, что я _должна_ делать. Но не делаю. Мне стыдно...
Правда, возникает другая проблема: я-то не ощущаю, мне-то хорошо, а вот другу?..

Обложка.
читать дальше
Итак, это:
Стругацкий А. Град обреченный / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн Е.Ферез. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 544 с. - (Эксклюзив. Русская классика). - ISBN 978-5-17-097335-4. - 7.000 экз. - Подп. в печ. 2016.04.25. - Заказ 3636.
Содержание: Град обреченный. С.3-535.
Комментарии к пройденному: "Град обреченный" / Б.Стругацкий. С.536-542.
Текст стандартный восстановленный, обложка приятно незаезженная (хотя автора иллюстрации мы так и не узнаем).
В оригинале она, между прочим, называется "A Slight Trick of the Mind" ("Уловка разума"). Почему название перевели именно так - не знаю.
Поскольку пересказывать современную не-жанровую литературу (а "Пчелы мистера Холмса" относятся именно к ней) - занятие неблагодарное, я стащу аннотацию с Фантлаба (где есть если не все, то многое):
Кончилась Вторая мировая война, но блистательный герой Конан Дойла — непревзойденный Шерлок Холмс — по-прежнему жив. Ему за девяносто, он обитает в Сассексе, занимаясь разведением пчел. В поисках редкого растения, по слухам, продлевающего жизнь, великий сыщик, невзирая на преклонный возраст, отправляется в побежденную, пережившую атомные бомбардировки Японию. Люди по-прежнему ждут от него чудес: только он способен объяснить пожилому японцу, почему и как пропал в Лондоне его отец полвека назад. Шерлок Холмс в романе Митча Каллина был и остается богом. Никому невдомек, что в слабеющей памяти рационалиста прошлое и настоящее, реальность и вымысел давно сплелись в причудливый узор, заставив его пересмотреть многие из своих прежних взглядов и вспомнить свою единственную любовь.( www.fantlab.ru/work121070 )
Автор довольно последовательно гнет свою линию - и эта линия, в общем, наверное, таки имеет право на существование как философская теория, заслуживает она, наверное же, и воплощения в художественной форме, почему нет? Но странен выбор материала. Потому что, как я понимаю, она, каллиновская линия, как раз противоположна детективу. Детектив ведь посвящен - если в общем виде - восстановлению правильного и рационального миропорядка, возвращению к норме, к тому, что читатели признают правильным (или скажут: ну, тогда полагали так). Порок наказан, добродетель торжествует. Даже если преступник отпущен - в мире произведения от этого должно стать лучше, несправедливость этим не умножится, а уменьшится. Собственно, подозреваю, это то, что многих в детективе привлекает. У Каллина же мир исходно несправедлив... впрочем, не факт, что о нем можно говорить как о несправедливом. Скорее, как о бессмысленном. Да, события иногда связываются в причинно-следственные цепочки, но бессмысленно. Можно обсудить, почему то или иное произошло, но нельзя - зачем. Может, реальный мир и таков - этот вопрос сейчас вне нашего рассмотрения. Но мир произведений про Шерлока Холмса - точно был не таков. Ну и зачем?.. Разве что для... не то что эпатажа, конечно, но чего-то в этом духе.
И вообще есть у меня чувство, что книг написана в модном ныне стиле "весна не придет". Т.е. осень - вот она дана в ощущениях, за ней неизбежна зима, а вот весны и лета больше не будет... И кажется мне, опять же, что первичен был именно этот стиль (или авторская мысль), сюжет и антураж подбирались под них.
Что называется, поймите меня правильно. Если бы книга была бы написана, скажем, про бывшего полицейского инспектора Джона Смита - я бы и слова не сказала. "Так оно и было", хозяин, то есть автор, - барин. Но если автор берет чужого персонажа... Правда, тут мы вплотную подбираемся к вопросу фанфикшена и, что хуже, к философскому вопросу "что составляет личность"...
В общем, если переименовать главного героя... С другой стороны, если бы книга была про Джона Смита... Я не спрашиваю, стала бы я ее читать, ибо добралась до нее не как до фанфика по Конан Дойлю. Но стала бы я о ней думать второй месяц подряд?..
По тому факту, что я пишу о трилогии в целом (а не по посту о каждом произведении) можно сделать вывод, что вторая трилогия пошла не то чтобы лучше первой.
Некий фэнтезийный мир, в общем, довольно постапокалиптический (в смысле что некое разрушение устоявшегося порядка вещей произошло давно и с тех пор успел устояться - и как раз сейчас пробуется на прочность в очередной раз - новый порядок), похоже, все-таки не "наш-в-будущем" (хотя, конечно, описание действия Семени наводит на размышления), хотя параллели местами прослеживаются. Магия, маги, легенды... Люди, войны. Интриги. Как там говорилось в какой-то эпиграмме, про то, что открыты "на паразите паразиты"?.. Так с интригами примерно то же. Только в обратном порядке. И подозреваю, что до последней итерации дело еще не дошло, и магов тоже ждет сюрприз, аналогичный тому, что они (он, точнее говоря, я о Первом из магов) устраивали "обычным людям". И очень на это надеюсь. С другой стороны - а от кого?.. И не будет ли это тем самым призыванием дьявола, чтобы изгнать беса?..
Персонажи - разные и своеобразные. В какой-то момент каждого из них... ну, не то что ненавидишь, но испытываешь сильную неприязнь, в какой-то - очень даже понимаешь, в какой-то - сочувствуешь в какой-то - с удивлением осознаешь: а ты смотри, совсем не такой плохой, как казался...
Но почему же мне трилогия все же не понравилась?.. Может быть, слишком много "реализма" (АКА чернухи). Или интриг (которые тупой глюк воспринять не может). Или какая-то беспросветность мира - все и так не то чтобы хорошо, а будет не лучше...
Так что сильное у меня подозрение, что этими двумя трилогиями (раньше еще "Море Осколков" было) мое знакомство с творчеством Аберкромби и ограничится...
Вот здесь - litgraf.com/detail.html?book=1002 .
В том входят произведения 1958 года - известные как широко, так и не очень, а также публицистика, переписка и интересные комментарии - 702 страницы увлекательных материалов.
Напоминаю содержание:
Раздел I. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Страна багровых туч
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Извне
ИЗ АРХИВА
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Гигантская флюктуация
Борис Стругацкий. Без повязки
Борис Стругацкий. [Стихи к фильму «Спутник»]
ВАРИАНТЫ РУКОПИСЕЙ И ИЗДАНИЙ
«Страна багровых туч»
«Извне»
Раздел II. ПУБЛИЦИСТИКА
ОПУБЛИКОВАННОЕ
Аркадий Стругацкий. Пьеса-памфлет Дзюндзи Киносита «Успение лягушки»
ИЗ АРХИВА
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Научная фантастика
Аркадий Стругацкий. Книги японских писателей
Аркадий Стругацкий. Японская литература в СССР
Раздел III. ПИСЬМА, ДНЕВНИКИ, ЗАПИСНЫЕ КНИЖКИ
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Переписка, 1958
Борис Стругацкий. Письма супруге, 1958
Аркадий Стругацкий. Дневник, 1958–1959
Аркадий Стругацкий. Записная книжка, 1957–1958
Аркадий Стругацкий. Записная книжка, 1958
Борис Стругацкий. Записная книжка, 1958
Раздел IV. ПРИЛОЖЕНИЯ
Необходимые пояснения
Комментарии и примечания
Библиография. 1958 г.
Указатель имен
Указатель заглавий произведений и их аббревиатур
Правда, у тома опять два недостатка: мягкая (зато стильная) обложка и цена - 19 долларов США, да еще пересылка... Но а куда деваться, с подводной-то лодки.
Доступ к записи ограничен
В общем, я вынесла оттуда около шести десятков (sic!) фотографий. Почему так мало?.. Во-первых, я не люблю фотографировать через стекло/сетку/решетку (сами понимаете, это _очень_ существенно снижает количество доступных кадров) и не очень люблю, когда в кадр лезут строения/посторонние (что еще более снижает количество доступных кадров, чуть ли не до нуля). Во-вторых, не все животные (мягко говоря) испытывали хоть следовые количества желания попозировать или хоть показаться (да, скотины, я о вас!). В-третьих, мы туда пришли довольно поздно и мало что успели посмотреть (зато успели устать окончательно).

Заглавным фото пусть будет это. Пеликан. Вероятно, кудрявый.
читать дальше

Это обложка.
читать дальше
Итак, с нами:
Strugazki A. Der Wald / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russ. von A.Moeckel // Die Rekonstruction des Menschen: Phantastische Geschichten / Herausgegeben von E.Simon; Umschlagentwurf Schulz/Lobowski. - Berlin: Das Neue Berlin, 1988. - (SF Utopia). - ISBN 3-360-00846-5. - S.292-392. - Нем. яз. - Загл. ориг.: Лес.
Что можно сказать о переводе? Если верить послесловию, за основу взят текст из "Эллинского секрета". Может, так оно и есть - по причине незнания языка не могу проверить, увы. Любопытно: в немецком ведь _все_ существительные пишутся с заглавной буквы, и когда надо какое-то особо выделить (как "Город", к примеру - его выделяют курсивом. А вот прозвища просто перевели, никак не выделяя).