Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Дорогие московские (и не только) френды!..
Нет ли у кого-нибудь из вас сломанного детского зонтика и не может ли кто его пожертвовать?.. Точнее говоря, нужна только рукоятка его... эта палка, к которой крепятся спицы, понимаете мысль?.. И цельная, не составная...
И, чтобы два раза не вставать, нет ли у кого ненужных дохлых наушников типа советских (знаете, в фильмах радистов показывают в наушниках такого типа)? Точнее говоря, от них нужно оголовье...
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
У меня тут сравнительно скоро - день рождения. И вот меня Мышь спросила, чего бы мне на день рождения хотелось.
И я традиционно осознала, что мне нечего ответить. Нет, вишлист у меня есть, сравнительно же скоро я его размещу даже... Но там слишком многое либо "фиг знаешь где достать" (оно же "если бы я знала где, я бы и сама добыла"), либо связано с моими увлечениями, которые Мышь не очень одобряет (в принципе, она права...), так что это просить не стоит.
Так и пришлось сказать, что, вроде так, все есть... Традиционно же.
Итак, с нами: Strugatki A. Melcul pe povarnis / Strugatki A., Strugatki B.; Trad. de V.Stoicescu; Postfata de L.Radu; Coperta colectiei: I.Brostianu. - Pitesti: Paralela 45, 2011. - 272 p. - (Fictiune fara frontiera). - ISBN 978-973-47-1327-1. - Румынск. яз. - Загл. ориг.: Улитка на склоне.
Содерж.: Melcul pe povarnis / Strugatki A., Strugatki B. P.5-253 Incet, spre cele mai inalte culmi...: Postfata / L.Radu. P.255-270.
Что можно сказать о переводе... Перец остался Peret (Перчик - Peppy), Домарощинер стал Mesterila, Тузик - Birlic, Нава - Nhava. Ахти - Of.
Моншер (который Брандскугель) просто затранскрибирован: monser. И правильно, наверное.
Примечания объясняют, что такое Парамушир, пан, "Макура-но соси", "Тьмы низких истин нам дороже..." (а вот про посев разумного-доброго-вечного не объясняется), берданка, "Напущу я на вас неотвязные лозы...".
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...нужной фотографии в ЖЖ-альбоме пришла к грустному выводу, что "архивному" альбому (в котором старые фотографии, документы и т.д.) нужен каталог. И описание.
Что ж, поскольку сканирование архива кончилось, можно заняться его каталогизацией. Тоже на несколько лет занятие, но куда нам спешить...
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Так вот приезжаешь домой - и узнаешь, что Мышь была у офтальмолога, нашел он катаракту, говорит, что нужна операция...
И вот что теперь делать?.. Хотя понятно что - идти записываться на консультацию, потом - собственно та консультация, ну, потом, видимо, операция. Но Мышь ее боится...
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Букет гладиолусов выше меня самой... Все дети просто в форме, а я в пальто поверх...
Но это все ладно.
А вот что жаль - дедушка меня всегда провожал в школу. Ну, потом - только в этот день, а так меня долго провожали-встречали. И в институт в первый день он меня тоже хотел проводить. А я сопротивлялась. Зря... Для него это ж был Концепт. Правда, так и не помню, чем там дело кончилось. Надеюсь, что меня все-таки уломали и он таки проводил...
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...это издание мы показываем во вторник, а не в воскресенье. Впрочем, оно все равно не слишком интересное. Хотя даже оно может оказаться в чем-то неожиданным.
Страница 5, шмуцтитул. Не всем изданиям в этой серии так везет.
Страница 7, буквица. И их удостоились не все издания серии.
Выходные данные.
Итак, с нами:
Стругацкий А. Жук в муравейнике: [Фантастический роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Компьютерный дизайн В.Воронина; Художник А.Дубовик. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 288 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-094320-3. - 3.000 экз. - Подп. в печ. 01.12.16. - Заказ 37846.
Текст стандартный восстановленный, обложка, опять же, стандартная... А вот наличие иллюстрированного титульного листа и буквицы выделяют эту книгу из остальной серии. Да и указание художника - тоже.
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...была 91 годовщина еще одного события. Как раз 91 год (ну, теперь - 91 год и 1 день) назад в Невеле сочетались браком Израиль Ефимович Парпаров и Щера Копелевна Волченок, о чем Столом записей актов гражданского состояния при Невельской уездной милиции и была сделана запись за № 83.
16 с половиной лет брака, переезд в Ленинград, двое детей (Кейла/Екатерина и Юрий)... Насчет семьи Юрия я не знаю, а Екатерина - это моя бабушка.
Фотографии новобрачных то ли не было, то ли не сохранилось, то ли пока не опознано...
Фото Израиля Ефимовича есть хотя бы на его пропуске - вот:
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
.... на упоминания про котов/кошек. В определенном контексте.
То вот в этом знаменитом стихотворении - "жаль, недолговечны коты", то вот вчера (?) в каком-то сообществе спросили, как кот будет реагировать на умершего хозяина...
То ли я начинаю привыкать к местному Котангенсу, то ли мое подсознание пытается что-то (про мою ошибку?) сказать... Но как-то неуютно.
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...состоятся очередные Чтения памяти А.Н. и Б.Н.Стругацких.
Когда-то, когда они были еще Чтениями памяти А.Н.Стругацкого, я туда ходила, даже доклады приносила... Потом как-то отошла. Частично, может, из-за идеологии устроителей, частично потому, что собственно о Стругацких там было все меньше и меньше (и все менее и менее интересно).
Но что характерно - из московских люденов туда не ходил никто (я не в счет, поскольку социально тупа). Что они знали?.. (И почему не знала я?)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
...большой день в жизни покрывала. В очередной (кажется, второй) раз было связано по шестиугольничку из всех имеющихся моточков (около 440). Начинаем третий заход. Этот день был отмечен покупкой 14 пасм меланжевого мулине (ну неравнодушна я к меланжу!). Теперь их надо будет расчленить, но уже в Москве (в доме с котом этим заниматься рискованно).
Интересно, что произойдет раньше - я довяжу это покрывало или закончится третий заход?
Скатерть вяжется, третий ряд, начата коробка ниток № 1. Шарфопалантин тоже вяжется, третья полоска, опережение графика на 11 дней. Интересно также, что будет сначала - закончится третья полоска или третий ряд скатерти?.. Планируемые даты там уже близко.
Прелестная Застенчивая маленькая девочка произведенная на Антикварной Немецкой фабрике Кестнер с оригинальными голубыми стеклянными глазами и оригинальными мохеровыми ресницами. С таким сладким выражением она точно завоюет ваше сердечко.
Девочка Идеального размера для полочки в вашем шкафу!
Она молд 168 с открытым ртом и четыре фарфоровых квадратных зубов.
Девочка всего 17" или 43см
Голова:
Ее прелестная фарфоровая головка в первоначальном отличном состоянии с красивыми великолепными оригинальными глазами голубого цвета и в оригинальном фабричном исполнении.
Она имеет оригинальный воск и ее оригинальный гипсовый пейт с гравировкой.
Пейт выгравирован 168. Головка имеет превосходную окраску с красивой необыкновенной живописи.
Она имеет открытый рот с четырьмя верхними зубами.
Она имеет темно-русые волосы modacrilyc парик с завитками. Парик скорее всего винтаж.
Головка абсолютно идеальная Без Каких либо проблем! Нет волосяных или иных трещин, сколов или какого либо ремонта !
Очень слабая потертость на затылке под ее париком. Это, вероятно, произошло во время снятия ее парика.
Крошечное белое пятнышко размером с булавку в ее лбу..
Маркировка головы отмечается: Сделано в Германии // 6 ½ 168 7 ½ читать дальше >Тело:
Тело Антикварное Немецкое почти полностью с оригинальным покрытием. Без Маркировки Ее тело Немецкое Антик из древесины и папье маше с композиционным покрытием а так же с шаровыми шарнирами. Полностью шарнирное тело. Отделка ее тела почти оригинал с оригинальной поверхностью. Верхние части ног имеют не большой подкрас. Никаких других перекрасов или ремонта на ее теле нет, что я могу видеть. У нее все пальцы рук и ног без какого-либо перекрашивания или ремонта. Ее правая нижняя часть ножки немного меньше, чем ее левая нога. Но это можно увидеть только тогда, когда она разделась.
Она хорошо натянуты и может держать позу легко.
Одежда:
Она одета в хлопковое платье с хлопковым верхним платьем.. Верхнее платье украшено хлопковым кружевом. К платью добавлена голубая соломенная шляпка с цветком из ткани. , Она имеет соответствующий набор нательного белья (нижняя рубашечка с панталонами). В нательного сделаны из винтажной и хлопчатобумажной ткани с кружевом. У нее есть хлопчатобумажные носки с обувь из тканью.
Замечательный ребенок с голубыми глазами всегда найдет любовь в вашем сердце. . Было бы приятно иметь ее и наслаждаться ею! Пожалуйста, дайте нам знать, если вам нужны дополнительные фотографии или вопросы.
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Как всегда.
Месяц моего пребывания в Кирове уже прошел, и пора собираться обратно. Но Роману это тяжело. Он не то что повторяет это постоянно, но говорит, что будет скучать и все такое.
Но остаться в Кирове я не могу, потому что Мышь. И в любом случае я делаю кому-нибудь плохо... Надо бы с этим что-нибудь сделать, но непонятно, что.
Не знаю, как это назвать - аван-авантитул? Потому что, с одной стороны, это первая страница после обложки, с другой - между ней и титульным листом еще один лист... В общем, страница I (sic!).
Страница II.
Страница III.
Контртитул, он же стр. IV.
Титульный лист, он же стр. V.
Оборот титульного листа, он же стр. VI.
Страница VII, кусочек предисловия.
Страница 1, она же шмуцтитул.
Страница 239, благодарности.
Реклама.
С нами:
Strugatsky A. The Dead Mountaineer's Inn: One more last rite for the detective genre / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by J. Billings; Introduction by J.Vandermeer; Design by A.Elewa. - Brooklyn (NY)-London: Melville House Publishing, [2015]. - 242, XIV p. - (The Neversink Libtary). - ISBN 978-1-61219-432-5. - Англ. яз. - Загл. ориг.: Отель "У Погибшего Альпиниста": Еще одна отходная детективному жанру.
Перевод новый (вообще, кажется, сейчас наблюдается в англоязычных изданиях тенденция "Переведем Стругацких заново". Не то чтобы я возражала, но интересно, почему?).
Из интересных трактовок имен Moses (c одной стороны, а куда деться? С другой - а в русском эта аллюзия все же не так была видна), Simone
"От кибернетики" перевели как "Chief Lieutenant, Cybernetics Division".
С Брюн особых проблем не было - по причине отсутствия в английском языке рода прилагательных и т.д. Называют - child и kid.
А вот Филина низвели до "The Finch" (если верить гуглопереводчику, то это зяблик).
Основой для перевода послужил, видимо, "стандартный" текст (не журнальный вариант с неонацистами и не издание "Детской литературы", адаптированное, опять же, для детей).