Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: библиофильское (список заголовков)
11:55 

И опять воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное умеренно интересное издание.



Это обложка.


читать дальше

Итак, это:

Стругацкий А. Страна багровых туч: [Фантастический роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник А.Дубовик]. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 352 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-094913-7. - 3.000 экз. - Подп. в печ. 11.11.2015. - Заказ 1557.

Ну что, текст стандартный восстановленный, обложка стандартная глаза намозолившая... Но почему они не указывают имя художника???

@музыка: Вотинцевы - "Щедра на призраки весна..."

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

12:06 

И снова воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И сегодня с нами журнал.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами:

Strugatsky A. The Spontaneous Reflex / Strugatsky A., Strugatsky B, Transl. by K.Reese // ЧтениЯReadings: Chtenia: Readings from Russia: A themed journal of fiction, non-fiction, poetry, photography ans miscellany (Montpelier, VT, USA) / Publisher P.E.Richardson; Managing editor O.Kuzmina; Curator Y.Howell. - Volume 8. - № 2. - 2015. - Spring (№30). - ISBN 978-1-51155-817-4. - ISSN 1939-7240. - P.31-38. - Англ. яз. - Загл. ориг.: Спонтанный рефлекс.

Что можно сказать о переводе?.. Помимо того, что мы его уже недавно видели?.. В общем, все то же самое. Похоже, что пропущенных кусков и т.д. нет.

Strugatsky A. In These Interesting Times of Ours / Strugatsky A., Strugatsky B, Transl. by K.Reese // ЧтениЯReadings: Chtenia: Readings from Russia: A themed journal of fiction, non-fiction, poetry, photography ans miscellany (Montpelier, VT, USA) / Publisher P.E.Richardson; Managing editor O.Kuzmina; Curator Y.Howell. - Volume 8. - № 2. - 2015. - Spring (№30). - ISBN 978-1-51155-817-4. - ISSN 1939-7240. - P.41-49. - Англ. яз. - Загл. ориг.: В наше интересное время.

Кажется, это первый перевод рассказа на английский. Любопытно примечание - что поется именно словацкая песня. Я не знала...

@музыка: Волки Мибу (Хельга Эн-Кенти, Enyd, JAM) - Перед Кофу

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

11:20 

В очередное воскресенье...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Мы с вами смотрим на очередное не очень интересное издание. Ну что делать! Не дожидаться же его превращения в винтаж... Кстати, не знаю, как современные издания перенесут такое превращение.



Обложка.


читать дальше
Итак, это:

Стругацкий А. Пикник на обочине: [Фантастический роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник А.Дубовик]. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 192 с. - ([Книги братьев Стругацких]). - ISBN 978-5-17-093041-8. - Подп. в печ. 02.09.2015. - 5.000 экз.

Что можно сказать об издании... Текст стандартный (но от того не ставший хуже) восстановленный, обложка стандартная (но от того не ставшая лучше). Видимо, одна из первых книг серии, потому что название ее (серии, в смысле) не указано. Характерный (причем не для серии "Книги братьев Стругацких") шрифт на титульном листе наводит на размышления и воспоминания (о вечном и о серии "Пикник на обочине", простите за выражение). И правда, вторым ISBN и тиражом там указаны таковые именно для серии "Пикник на обочине". Но _это_ издание - не она!

@музыка: Волки Мибу (JAM) - Анти-Чошу

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

10:35 

Поскольку опять воскресенье...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодня мы смотрим на сборник.



Обложка.

читать дальше

Итак, это:

Strugatsky A. The Spontaneous Reflex / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. K.Reese // Red Star Tales: A Century of Russian and Soviet Science Fiction / Ed.I.Howell; Translation editor A.O.Fisher; Cover design T.Kulygina; Video Editor V.Savchenko; Rights researcher A.Yangalina; Introduction by I.Howell. - Montpelier: Russial life books, [2015]. - P.253-264. - ISBN 978-1-880100-38-37. - Англ. яз. - Загл.ориг.: Спонтанный рефлекс.

Что можно сказать о переводе, кроме того, что он новый (а старого я не помню)... Так похоже что он достаточно точный, ну, с точки зрения английского, наверное, тоже проблем быть не должно... А с именами там особо не поразвлекаешься. Да, кстати, URM - Universal Roving Machine.

Strugatsky A. Those Burdened By Evil: Excerpt / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. K.Reese // Red Star Tales: A Century of Russian and Soviet Science Fiction / Ed.I.Howell; Translation editor A.O.Fisher; Cover design T.Kulygina; Video Editor V.Savchenko; Rights researcher A.Yangalina; Introduction by I.Howell. - Montpelier: Russial life books, [2015]. - P.416-423. - ISBN 978-1-880100-38-37. - Англ. яз. - Загл.ориг.: Отягощенные злом [Отрывок].

Насчет перевода можно сказать то же, что и выше. И отметить примечания - "бурка" и "НЭП". А Агасфер будет Ahasuerus. А, вот интересное: "одеть пальто" перевели как put upon his coat". Любопытно, в английском с put on и put upon тоже все путаются???

Хотя интересно мне, если сохранить такой перевод заглавия, "Those Burdened By Evil", то как выкручиваться с рукописью "ОЗ", которая то ли "Отягощенные Злом", то ли "Ноль-Три"?..

@музыка: Музыкальный проект "Тирлич" - Мертвые сраму не имут

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

11:49 

И опять воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами отечественное издание "даже не винтаж", зато с некоторыми любопытными особенностями.



Это обложка.


читать дальше

Итак, это:

Стругацкий А. Обитаемый остров: [Фантастический роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; Художник А.Дубовик, [Я.Ашмарина]. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 416 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-093053-1. - 3.000 экз. - Подп. в печ. 25.09.2015. - Заказ 7845.

Содерж.: Обитаемый остров: С.5-396
Комментарии к пройденному /Б.Стругацкий. - С.397-411.

Текст стандартный восстановленный, обложка, как мы видим, заимствует слишком многое у "Миров братьев Стругацких" (и тогда она мне не нравилась, и теперь не начала). Как ни странно, у книги есть внутреннее оформление - буквицы, шмуцтитулы... Не всем томам этой серии так повезло, мягко говоря. Да и с "Комментариями к пройденному" - тоже, вообще-то.

@музыка: Тэм - Воин Ночи

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

14:45 

Традиционно по воскресеньям

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Очередное издание. На этот раз болгарское.



Это обложка.

читать дальше
Итак, с нами:
Стругацки А. Обреченият град: Фантастичен роман / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. М.Асадуров; Худ. А.Хачатурян. - София: Изд-во "Христо Ботев", 1990. - 424 с. - Болг. яз. - Загл. ориг.: Град обреченный.

Что можно сказать об издании, учитывая, что и болгарского я... правильно, не знаю!..

За основу брался, если верить обороту титульного листа, журнальный вариант (к 1990 году выбор уже был), но интересно, что среди дат написания романа 1987 не значится (в отличие от публикации в "Неве").

Есть примечания, объясняющие, кто такие Хаббл, майор Пронин (кстати, не уверена, что правильно - сказано, что это из "Записок следователя Шейнина), царь Додон и шамаханская царица, Каллинга, Иван Федоров, что такое диабаз, четверть (которая первача), ЛГУ, вольница, "дура лекс, сед лекс", лефоже, лепаж, кулеврина, чифань, хлорелла, анаша, "сарынь на кичку", суд Фемы, козерог, Афродита, "куос эго", "экзеги монументум", что за история с Л.Тимашук и "Джойнтом", в чем фишка стишка про жасмин...

А Ван пишется как Уан. Интересно, почему?..

@музыка: Тэм - Баллада об Аэлирэнн

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

12:25 

Вновь воскресенье...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Отечественное и современное, а потому не очень интересное. Ничего, лет через 50 станет винтажом, а там и антиквариатом...



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:
Стругацкий А. Трудно быть богом: [Фантастическая повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник А.Дубовик]. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 224 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-094068-4. - 5.000 экз. - Подп. в печ. 08.10.2015. - Заказ 7924.

Что можно сказать об издании?.. Текст стандартный восстановленный, обложка не менее стандартная и уже слегка намозолившая глаза...

@музыка: Антон Соколов - "Не возвращайся..."

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

13:06 

И воскресенье!

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодня с нами издание латвийское, даже немного с картинками.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Strugackis A. Ugunigo makonu valstiva: Zinatniski fantasnisks stasts / Strugackis A., Strugackis B.; Tulk. R.Luginska; Makslinieks A.Jegers. - Riga: Latvijas valsts izdevnieciba, 1962. - 288 s. - (Piedzivojumi un zinatniska fantastika). - 30.000 ekz. - Латышск. яз. - Загл. ориг.: Страна багровых туч.

Что можно сказать о переводе... За основу взят вариант 1959 (или 1960) года, "с китайцами" (возможность легко и безболезненно различить варианты по названию книги Поля Данже утрачена - здесь ее заглавие дается в переводе). Кстати, словарика нет тоже.

Имена в основном транскрибируются (даже иностранные, типа Поля Данже), в этом плане выделяется только Дауге, ставший Georgs Johanovics.

@музыка: Скади - Лэ о Лэйтиан - Действие второе: Сцена 11: У трона Тингола: Возвращение Берена и Лютиэн в Менегрот

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

13:24 

И традиционно по воскресеньям...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Очередное издание. Чешское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Strugacki A. Je tezke byt bohem / Strugacti A. i B.; Prel. Ja.Piskacek; Autorsky medailon V.Risa; Obalka a ilustrace M.Zhouf. - Praha: Triton; Laser-books, 2002. - 200 s. - (TRIFID). - ISBN 80-7193-131-4 (Laser-books), 80-7254-260-5 (Triton). - Чешск. яз. - Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Содерж.:
Je tezke byt bohem. S.5-194.
O autoreh / V.Risa. S.195-197.

Что можно сказать об издании... Перевод старый, еще советских времен, основан на советском издании 1964 года.

Имена в основном транслитерируются (Paska, Anka, Anton); варианты имен приводятся (Anka - Anicka, к примеру, Anton - Toska), но без комментариев. Jeremy Tufnat. Скелет Бако - Kostlivec Bako, что логично. Вага Колесо - Paveza Rumpal. Гаук - Hauk

Географические названия в основном переводятся (Икающий лес - polesi Skytanda, Пьяная Берлога - Opily brloh).

Дона пишется через 2 n, donna (с итальянским уклоном получилось).

А знаменитый диалог Ваги и Рэбы просто затранскрибировали, добавив чешских окончаний.

@музыка: Скади - Лэ о Лэйтиан - Действие первое: Сцена 3: Дориат: Песня Лютиэн

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Картинки, Библиофильское, Библиография

13:55 

Очередное воскресенье...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. На этот раз не очень интересное.



Это обложка.

читать дальше

Итак с нами: Стругацкий А. Хищные вещи века: Фантастический рома / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.А.Воронина. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 224 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-093060-9.Подп. в печ. 30.09.2015. - Заказ 7843. - 3000 экз.

Что можно сказать об издании?.. Текст "стандартный восстановленный", оформление не менее стандартное... Хотя, конечно, не то, что в "Мирах братьев Стругацких"... кто там этому тому обложку делал?.. а, Дубовик... И это радует. Что не его обложка, в смысле.

@музыка: Скади - Мерлин

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

14:16 

И снова воскресенье!

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Румынское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Strugatki A. E greu sa fil zeu / Strugatki A., Strugatki B.; Trad. de V.Stoicescu. - Pitesti: Paralela 45, 2010. - Ed. a 3-a. (Fictiune fara frontiere). - 224 p. - ISBN 978-973-47-0593-1. - Румынск. яз. - Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Что можно сказать об издании, учитывая, что румынского я не знаю тоже?..

Варианты имен сохранились (Anca-Anecika, Anton-Tosca), но без комментариев. Из интересных вариантов - Qune (Киун), don Xi (дон Кси). Дона, кстати, пишется на испанский манер, через "н-с-волнистой-линией". Тафнат - Tafnut. Любопытно также, почему Cabani, но don Kondor. А Веселая Башня - Turn Vesel. Интересно, правда "веселый" - "vesel"?.. Прозвища, кстати говоря, переведены...

@музыка: Скади&Линвен - Из колодца ушла вода

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Книги, Библиофильское, Фантастика, Картинки, Стругацкие

11:43 

И опять воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И сегодня с нами издание малоинтересное. Пока. Может, лет так через 50... Но посмотрим мы на него сейчас.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Стругацкий А. Трудно быть богом: Фантастическая повесть / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление Е.Ферез. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 256 с. - (Эксклюзив: Русская классика). - ISBN 978-5-17-092159-1. - Доп. тираж 7000 экз. - Подп. в печ. 23.09.2015. - Заказ 7279.

Что можно об издании сказать?.. Текст восстановленный, стандартный. В отличие от обложки, которая не представляет собой ни вариацию на тему "Миров братьев Стругацких", ни вариацию на тему известно какого фильма. И это очень радует!

@музыка: Сауроныч - Царевна-лягушка

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

14:01 

И очередное воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. На этот раз чешское.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами:
Strugackij A. Hotel U mrtveho alpinisty / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. J.Piskacek; Kresba na obalce od K.Lhotaka. - Praha: Ceskoslovensky spisovatel, 1972. - (Edice Spirala). - 188 s. - 35.000 ekz. - Чешск. яз. - Загл. ориг.: "Отель "У погибшего альпиниста"".

Что можно сказать о переводе?.. Сделан он с журнального варианта, т.е. с неофашистами, сенатором и т.д.

Из хоть как-то интересных трактовок имен: Snewar, Lelius, Mauses (интересно, Моисей по-чешски правда так? Или хотя бы узнаваем? Хотя, с другой стороны, в оригинале-то далеко не так очевидно, что Моисей...), du Barnstoker (вылезла неожиданная ассоциация со Стокером, который "Дракула"), Simone Simonet, Hincus, Sampion, Goldenwasser Брюн именуют detatko (c большим количеством диакритиков, которые я так и не научилась воспроизводить).

@музыка: Потаня - Менестрель

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

14:16 

И вот воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. На этот раз пока не очень интересное.



Это вот обложка.


читать дальше

Итак, это:

Стругацкий А. Улитка на склоне / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 256 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-093061-6. - 4.000 экз. - Подп. в печ. 04.09.2015. - Заказ 7819.

Что можно сказать об издании... Текст стандартный, обложка - поскольку в "Мирах братьев Стругацких" "Улитка на склоне" была с двумя другими произведениями - глаза намозолить не успела (хотя, конечно, если судить по той подсерии "Миров...", что в мягкой обложке, и и по собраниям сочинений в пестрых обложках - 2 шт. - это уже "официальная" обложка. Традиционно хочется разнообразия. Ну, правда, все 4 вышеупомянутые обложки друг друга не повторяют.).

Забавно, что в аннотации обещаны "Комментарии к пройденному". На самом деле их тут нет.

@музыка: Потаня - Альквалонде

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

11:00 

А вот и воскресенье!

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Португальское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:
Strugatsky A. Prisioneiros do poder / Strugatsky A., Strugatsky B.; Trad. J.Bento. - Mem Martins: Publicacoes Europa-America, 1999. - 240 p. - (Ficcao cientifica. FC 243). - ISBN 972-1-04650-7. - Порт. яз. - Загл. ориг.: Обитаемый остров.

Что можно сказать об издании (учитывая, что португальского языка я тоже не знаю - правда, когда-то учила испанский)...

Подозрения появляются прямо с обложки (обратите внимание на написание фамилии авторов и на изменение названия) - уж не с английского ли перевода переводили?.. И вы знаете, на то похоже!..

Не знаю также, что значит пометка texto integral на обложке - хоть и издано в 1999 году, текст взят из издания 1971 года (с Творцами и т.д.; правда, Criadores - Todo-Poderosos)... а, ну да, перевод же с английского старого перевода... И есть у меня чувство, что мелкие кусочки то тут, то там опущены. Не помню, так ли в английском?..

ГСП - URI (Unidade de Recinhecimento Independente). Guy Gaal. Тоот - Tolot (интересно, зачем?). Вообще с именами тут примерно та же засада, что и в английском варианте: часть (прозвищ, в основном) перевели, а часть затранскрибировали, причем я не понимаю, по какому принципу. Тут часть прозвищ перевели, а часть оставили (причем я опять не понимаю, по какому принципу). Так, Рыба стала Cara-de-Peixe (не помню, как она в английском издании была). Бегемот - Hipo. Торшер - Lampada-de-Pedestal. Странник Strannik и остался (не спрашивайте, почему). А вот подполье - Resistencia. Интересно, это придает иной оттенок испанскому тексту, или там что Подполье, что Сопротивление - все едино?.. "Так точно" и "никак нет" дополняются обращением sir (и вообще это обращение к командирам - в португальском тоже оно? Или это остатки английского?). Сапожная улица - Boot Street (привет!), зато Голубая Змея - Cobra Azul. С "настоящим именем" не получилось (правда, не уверена, что такая игра слов возможна в португальском. Или получилось?.. nome verdadeiro, если что). Поселок Утки - Vila Duck. Манера переводить "ладно" как okay сначала озадачивает, потом вспоминаешь, что перевод с английского... Лесник - Forester. Копыто Смерти - Hoof of Death, Hoofer. Хотя в паре мест - Casco da Morte. Зеленый - Green. Малыш - Shorty. А вот Вепрь - Vepr. Умник - Smart, а про Странника мы уже говорили. Ловкач - Crafty, а вот Канцлера и Барона как прозвища не распознали. Дергунчик - Puppet. Колдун - Feiticeiro. Крючок - Gancho. Волдырь - Voldyr. И почему Странник представляется как Ernst???

@музыка: Театр Г.Л.Олди: Я возьму сам - Воспеваю верблюдицу

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

15:50 

И опять воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Болгарское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Стругацки А. Хищните вещи на века: Роман / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. Р.Бърдарска; Предговор А.Мелконян; Рис. Т.Алексиева; Библиотечно оформление Б.Мавродинов и Ж.Алексиев. - Варна: Книгоиздателство "Георги Бакалов", 1987. - 232 с. - (Б-ка Галактика). - Болг. яз. - Загл. ориг.: Хищные вещи века.

Содерж.:
"Главното е на Земята" / А.Мелконян. - С.5-9.
Хищните вещи на века. С.11-229.

Что можно сказать о переводе, учитывая, что болгарского я так и не знаю, а из-за кириллицы не было даже необходимости что-то делать с именами собственными?..

За основу взят вариант 1965 года

Рыбари - "риболовците" (подозреваю падеж). Рыбарь - риболовец. Но рыбарят - рибарят. Ляпник - цапник (соответственно, цапва и цапило). Перш - гнусник. Грустецы - скръбници. Чушики - трънки. Растопырочка - отворенката. Дрожка - транси.

Имеются примечания, объясняющие, что такое софиты, бамперы, скаты (которые рыбы), кариатиды, циклопические строения, гетеродин, трихины

@музыка: Театр Г.Л.Олди: Где отец твой, Адам? - "О пощаде не моли..."

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

02:02 

Невозможное возможно...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вот вы можете представить себе человека - интересующегося фантастикой, до какой-то степени - библиофила, который сумел бы просто подарить "хайфские "Волны""?..

Я, скажем, на такой подвиг явно не способна.

А вот святой человек Кевин (у которого я к тому же сидела на шее с добычей примерно половины книг от Дель Прадо, вещей для Сашки и Витьки и т.д.) - оказался способен.

Теперь меня совесть жует еще сильнее.

@музыка: Ниэннах - "Возненавидь, когда захочешь..."

@настроение: испуганное

@темы: Библиофильское, Книги, Куклы, Личное, Стругацкие

01:58 

И вот воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Но сегодня с нами издание не очень интересное. Современное российское. Хоть и с приятной обложкой.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами:

Стругацкий А. Улитка на склоне: Фантастическая повесть / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление Е.Ферез. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 320 с. - (Эксклюзив: Русская классика). - ISBN 978-5-17-093024-1. - Подп. в печ. 01.09.2015. - Зак. 6578. - 7.000 экз.

Что хорошего можно сказать об издании?.. Текст стандартный, а вот обложка, как видите, приятно отличается от "Миров братьев Стругацких" и даже до какой-то степени попадающая в тему. Интересно, кто художник?..

@музыка: Ниэннах - "Хочешь побыть драконом..."

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

02:28 

Участь моя решена - женюсь!

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Нет, не то, что вы подумали. Но я решительно иду тыкать в кнопочку "Купить" машинописи со странным названием "За поворотом, в глубине, или Улитка на склоне".

Одно время Стругацкие _думали_ так назвать повесть. Но не назвали. И откуда в машинописи 1970-х, переплетенной в коленкоровую папку "Диплом", могло вылезти такое название?..

Рано или поздно мы это узнаем. Хотя, боюсь, узнаем другое - что в описании была ошибка.

Но, сами понимаете, сам- и тамиздата много не бывает.

@музыка: Ниэннах - Последний ангмарский еретик

@настроение: испуганное

@темы: Библиофильское, Книги, Стругацкие, Фантастика

15:06 

И очередное воскресенье...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И снами очередное - эстонское - издание.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами:

Strugatski A. "Hukkunud Alpinisti" hotell / Strugatski A., Sytrugatski B.; Tolk. M.Varik; Kunstiliselt kujundanud M.Torim. - Tallinn: Eesti Raamat, 1975. - 144 s. - (Mirabilia). - 40.000 ekz. - Эст. яз. - Загл. ориг.: "Отель "У Погибшего Альпиниста"".

Что можно сказать о переводе? Учитывая, что эстонского я не знаю тоже...

За основу взят журнальный ("политизированный", он же "с нацистами") вариант. Zgout, Alec Snewahr, Peter Glebsky, Kaisa, Lel, Moses (Albert и Olga), Simonet, du Barnstocre, Brun (интересно, как в эстонском выкрутились с этой историей про "чадо"?), Olaf Andvarafors, Hinckus (Kassikakk), Luarvik L.Luarvik, Tsempion (s-с-галочкой, интересно, почему такое написание выбрали?.. Вряд ли же в эстонском "чемпион" - который победитель - пишется именно так? Он же Kurt Schwabach), Goldenwasser.

Интересно, что такой вариант имен добавляет к произведению?.. Наверное, что-то ж добавляется...

@музыка: Ниэннах - Свет и Тьма

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

Моя семья и другие звери. Книги, куклы и родственники

главная