Записи с темой: библиофильское (список заголовков)
12:25 

Вновь воскресенье...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Отечественное и современное, а потому не очень интересное. Ничего, лет через 50 станет винтажом, а там и антиквариатом...



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:
Стругацкий А. Трудно быть богом: [Фантастическая повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник А.Дубовик]. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 224 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-094068-4. - 5.000 экз. - Подп. в печ. 08.10.2015. - Заказ 7924.

Что можно сказать об издании?.. Текст стандартный восстановленный, обложка не менее стандартная и уже слегка намозолившая глаза...

@музыка: Антон Соколов - "Не возвращайся..."

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

13:06 

И воскресенье!

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Сегодня с нами издание латвийское, даже немного с картинками.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Strugackis A. Ugunigo makonu valstiva: Zinatniski fantasnisks stasts / Strugackis A., Strugackis B.; Tulk. R.Luginska; Makslinieks A.Jegers. - Riga: Latvijas valsts izdevnieciba, 1962. - 288 s. - (Piedzivojumi un zinatniska fantastika). - 30.000 ekz. - Латышск. яз. - Загл. ориг.: Страна багровых туч.

Что можно сказать о переводе... За основу взят вариант 1959 (или 1960) года, "с китайцами" (возможность легко и безболезненно различить варианты по названию книги Поля Данже утрачена - здесь ее заглавие дается в переводе). Кстати, словарика нет тоже.

Имена в основном транскрибируются (даже иностранные, типа Поля Данже), в этом плане выделяется только Дауге, ставший Georgs Johanovics.

@музыка: Скади - Лэ о Лэйтиан - Действие второе: Сцена 11: У трона Тингола: Возвращение Берена и Лютиэн в Менегрот

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

13:24 

И традиционно по воскресеньям...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Очередное издание. Чешское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Strugacki A. Je tezke byt bohem / Strugacti A. i B.; Prel. Ja.Piskacek; Autorsky medailon V.Risa; Obalka a ilustrace M.Zhouf. - Praha: Triton; Laser-books, 2002. - 200 s. - (TRIFID). - ISBN 80-7193-131-4 (Laser-books), 80-7254-260-5 (Triton). - Чешск. яз. - Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Содерж.:
Je tezke byt bohem. S.5-194.
O autoreh / V.Risa. S.195-197.

Что можно сказать об издании... Перевод старый, еще советских времен, основан на советском издании 1964 года.

Имена в основном транслитерируются (Paska, Anka, Anton); варианты имен приводятся (Anka - Anicka, к примеру, Anton - Toska), но без комментариев. Jeremy Tufnat. Скелет Бако - Kostlivec Bako, что логично. Вага Колесо - Paveza Rumpal. Гаук - Hauk

Географические названия в основном переводятся (Икающий лес - polesi Skytanda, Пьяная Берлога - Opily brloh).

Дона пишется через 2 n, donna (с итальянским уклоном получилось).

А знаменитый диалог Ваги и Рэбы просто затранскрибировали, добавив чешских окончаний.

@музыка: Скади - Лэ о Лэйтиан - Действие первое: Сцена 3: Дориат: Песня Лютиэн

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Картинки, Библиофильское, Библиография

13:55 

Очередное воскресенье...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. На этот раз не очень интересное.



Это обложка.

читать дальше

Итак с нами: Стругацкий А. Хищные вещи века: Фантастический рома / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.А.Воронина. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 224 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-093060-9.Подп. в печ. 30.09.2015. - Заказ 7843. - 3000 экз.

Что можно сказать об издании?.. Текст "стандартный восстановленный", оформление не менее стандартное... Хотя, конечно, не то, что в "Мирах братьев Стругацких"... кто там этому тому обложку делал?.. а, Дубовик... И это радует. Что не его обложка, в смысле.

@музыка: Скади - Мерлин

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

14:16 

И снова воскресенье!

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Румынское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Strugatki A. E greu sa fil zeu / Strugatki A., Strugatki B.; Trad. de V.Stoicescu. - Pitesti: Paralela 45, 2010. - Ed. a 3-a. (Fictiune fara frontiere). - 224 p. - ISBN 978-973-47-0593-1. - Румынск. яз. - Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Что можно сказать об издании, учитывая, что румынского я не знаю тоже?..

Варианты имен сохранились (Anca-Anecika, Anton-Tosca), но без комментариев. Из интересных вариантов - Qune (Киун), don Xi (дон Кси). Дона, кстати, пишется на испанский манер, через "н-с-волнистой-линией". Тафнат - Tafnut. Любопытно также, почему Cabani, но don Kondor. А Веселая Башня - Turn Vesel. Интересно, правда "веселый" - "vesel"?.. Прозвища, кстати говоря, переведены...

@музыка: Скади&Линвен - Из колодца ушла вода

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Книги, Библиофильское, Фантастика, Картинки, Стругацкие

11:43 

И опять воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И сегодня с нами издание малоинтересное. Пока. Может, лет так через 50... Но посмотрим мы на него сейчас.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Стругацкий А. Трудно быть богом: Фантастическая повесть / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление Е.Ферез. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 256 с. - (Эксклюзив: Русская классика). - ISBN 978-5-17-092159-1. - Доп. тираж 7000 экз. - Подп. в печ. 23.09.2015. - Заказ 7279.

Что можно об издании сказать?.. Текст восстановленный, стандартный. В отличие от обложки, которая не представляет собой ни вариацию на тему "Миров братьев Стругацких", ни вариацию на тему известно какого фильма. И это очень радует!

@музыка: Сауроныч - Царевна-лягушка

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

14:01 

И очередное воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. На этот раз чешское.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами:
Strugackij A. Hotel U mrtveho alpinisty / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. J.Piskacek; Kresba na obalce od K.Lhotaka. - Praha: Ceskoslovensky spisovatel, 1972. - (Edice Spirala). - 188 s. - 35.000 ekz. - Чешск. яз. - Загл. ориг.: "Отель "У погибшего альпиниста"".

Что можно сказать о переводе?.. Сделан он с журнального варианта, т.е. с неофашистами, сенатором и т.д.

Из хоть как-то интересных трактовок имен: Snewar, Lelius, Mauses (интересно, Моисей по-чешски правда так? Или хотя бы узнаваем? Хотя, с другой стороны, в оригинале-то далеко не так очевидно, что Моисей...), du Barnstoker (вылезла неожиданная ассоциация со Стокером, который "Дракула"), Simone Simonet, Hincus, Sampion, Goldenwasser Брюн именуют detatko (c большим количеством диакритиков, которые я так и не научилась воспроизводить).

@музыка: Потаня - Менестрель

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

14:16 

И вот воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. На этот раз пока не очень интересное.



Это вот обложка.


читать дальше

Итак, это:

Стругацкий А. Улитка на склоне / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 256 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-093061-6. - 4.000 экз. - Подп. в печ. 04.09.2015. - Заказ 7819.

Что можно сказать об издании... Текст стандартный, обложка - поскольку в "Мирах братьев Стругацких" "Улитка на склоне" была с двумя другими произведениями - глаза намозолить не успела (хотя, конечно, если судить по той подсерии "Миров...", что в мягкой обложке, и и по собраниям сочинений в пестрых обложках - 2 шт. - это уже "официальная" обложка. Традиционно хочется разнообразия. Ну, правда, все 4 вышеупомянутые обложки друг друга не повторяют.).

Забавно, что в аннотации обещаны "Комментарии к пройденному". На самом деле их тут нет.

@музыка: Потаня - Альквалонде

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

11:00 

А вот и воскресенье!

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Португальское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:
Strugatsky A. Prisioneiros do poder / Strugatsky A., Strugatsky B.; Trad. J.Bento. - Mem Martins: Publicacoes Europa-America, 1999. - 240 p. - (Ficcao cientifica. FC 243). - ISBN 972-1-04650-7. - Порт. яз. - Загл. ориг.: Обитаемый остров.

Что можно сказать об издании (учитывая, что португальского языка я тоже не знаю - правда, когда-то учила испанский)...

Подозрения появляются прямо с обложки (обратите внимание на написание фамилии авторов и на изменение названия) - уж не с английского ли перевода переводили?.. И вы знаете, на то похоже!..

Не знаю также, что значит пометка texto integral на обложке - хоть и издано в 1999 году, текст взят из издания 1971 года (с Творцами и т.д.; правда, Criadores - Todo-Poderosos)... а, ну да, перевод же с английского старого перевода... И есть у меня чувство, что мелкие кусочки то тут, то там опущены. Не помню, так ли в английском?..

ГСП - URI (Unidade de Recinhecimento Independente). Guy Gaal. Тоот - Tolot (интересно, зачем?). Вообще с именами тут примерно та же засада, что и в английском варианте: часть (прозвищ, в основном) перевели, а часть затранскрибировали, причем я не понимаю, по какому принципу. Тут часть прозвищ перевели, а часть оставили (причем я опять не понимаю, по какому принципу). Так, Рыба стала Cara-de-Peixe (не помню, как она в английском издании была). Бегемот - Hipo. Торшер - Lampada-de-Pedestal. Странник Strannik и остался (не спрашивайте, почему). А вот подполье - Resistencia. Интересно, это придает иной оттенок испанскому тексту, или там что Подполье, что Сопротивление - все едино?.. "Так точно" и "никак нет" дополняются обращением sir (и вообще это обращение к командирам - в португальском тоже оно? Или это остатки английского?). Сапожная улица - Boot Street (привет!), зато Голубая Змея - Cobra Azul. С "настоящим именем" не получилось (правда, не уверена, что такая игра слов возможна в португальском. Или получилось?.. nome verdadeiro, если что). Поселок Утки - Vila Duck. Манера переводить "ладно" как okay сначала озадачивает, потом вспоминаешь, что перевод с английского... Лесник - Forester. Копыто Смерти - Hoof of Death, Hoofer. Хотя в паре мест - Casco da Morte. Зеленый - Green. Малыш - Shorty. А вот Вепрь - Vepr. Умник - Smart, а про Странника мы уже говорили. Ловкач - Crafty, а вот Канцлера и Барона как прозвища не распознали. Дергунчик - Puppet. Колдун - Feiticeiro. Крючок - Gancho. Волдырь - Voldyr. И почему Странник представляется как Ernst???

@музыка: Театр Г.Л.Олди: Я возьму сам - Воспеваю верблюдицу

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

15:50 

И опять воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Болгарское.



Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Стругацки А. Хищните вещи на века: Роман / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. Р.Бърдарска; Предговор А.Мелконян; Рис. Т.Алексиева; Библиотечно оформление Б.Мавродинов и Ж.Алексиев. - Варна: Книгоиздателство "Георги Бакалов", 1987. - 232 с. - (Б-ка Галактика). - Болг. яз. - Загл. ориг.: Хищные вещи века.

Содерж.:
"Главното е на Земята" / А.Мелконян. - С.5-9.
Хищните вещи на века. С.11-229.

Что можно сказать о переводе, учитывая, что болгарского я так и не знаю, а из-за кириллицы не было даже необходимости что-то делать с именами собственными?..

За основу взят вариант 1965 года

Рыбари - "риболовците" (подозреваю падеж). Рыбарь - риболовец. Но рыбарят - рибарят. Ляпник - цапник (соответственно, цапва и цапило). Перш - гнусник. Грустецы - скръбници. Чушики - трънки. Растопырочка - отворенката. Дрожка - транси.

Имеются примечания, объясняющие, что такое софиты, бамперы, скаты (которые рыбы), кариатиды, циклопические строения, гетеродин, трихины

@музыка: Театр Г.Л.Олди: Где отец твой, Адам? - "О пощаде не моли..."

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

02:02 

Невозможное возможно...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Вот вы можете представить себе человека - интересующегося фантастикой, до какой-то степени - библиофила, который сумел бы просто подарить "хайфские "Волны""?..

Я, скажем, на такой подвиг явно не способна.

А вот святой человек Кевин (у которого я к тому же сидела на шее с добычей примерно половины книг от Дель Прадо, вещей для Сашки и Витьки и т.д.) - оказался способен.

Теперь меня совесть жует еще сильнее.

@музыка: Ниэннах - "Возненавидь, когда захочешь..."

@настроение: испуганное

@темы: Библиофильское, Книги, Куклы, Личное, Стругацкие

01:58 

И вот воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Но сегодня с нами издание не очень интересное. Современное российское. Хоть и с приятной обложкой.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами:

Стругацкий А. Улитка на склоне: Фантастическая повесть / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление Е.Ферез. - М.: Изд-во АСТ, 2015. - 320 с. - (Эксклюзив: Русская классика). - ISBN 978-5-17-093024-1. - Подп. в печ. 01.09.2015. - Зак. 6578. - 7.000 экз.

Что хорошего можно сказать об издании?.. Текст стандартный, а вот обложка, как видите, приятно отличается от "Миров братьев Стругацких" и даже до какой-то степени попадающая в тему. Интересно, кто художник?..

@музыка: Ниэннах - "Хочешь побыть драконом..."

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

02:28 

Участь моя решена - женюсь!

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Нет, не то, что вы подумали. Но я решительно иду тыкать в кнопочку "Купить" машинописи со странным названием "За поворотом, в глубине, или Улитка на склоне".

Одно время Стругацкие _думали_ так назвать повесть. Но не назвали. И откуда в машинописи 1970-х, переплетенной в коленкоровую папку "Диплом", могло вылезти такое название?..

Рано или поздно мы это узнаем. Хотя, боюсь, узнаем другое - что в описании была ошибка.

Но, сами понимаете, сам- и тамиздата много не бывает.

@музыка: Ниэннах - Последний ангмарский еретик

@настроение: испуганное

@темы: Библиофильское, Книги, Стругацкие, Фантастика

15:06 

И очередное воскресенье...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И снами очередное - эстонское - издание.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами:

Strugatski A. "Hukkunud Alpinisti" hotell / Strugatski A., Sytrugatski B.; Tolk. M.Varik; Kunstiliselt kujundanud M.Torim. - Tallinn: Eesti Raamat, 1975. - 144 s. - (Mirabilia). - 40.000 ekz. - Эст. яз. - Загл. ориг.: "Отель "У Погибшего Альпиниста"".

Что можно сказать о переводе? Учитывая, что эстонского я не знаю тоже...

За основу взят журнальный ("политизированный", он же "с нацистами") вариант. Zgout, Alec Snewahr, Peter Glebsky, Kaisa, Lel, Moses (Albert и Olga), Simonet, du Barnstocre, Brun (интересно, как в эстонском выкрутились с этой историей про "чадо"?), Olaf Andvarafors, Hinckus (Kassikakk), Luarvik L.Luarvik, Tsempion (s-с-галочкой, интересно, почему такое написание выбрали?.. Вряд ли же в эстонском "чемпион" - который победитель - пишется именно так? Он же Kurt Schwabach), Goldenwasser.

Интересно, что такой вариант имен добавляет к произведению?.. Наверное, что-то ж добавляется...

@музыка: Ниэннах - Свет и Тьма

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

03:00 

Вы не поверите, но опять воскресенье!

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание. Болгарское.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами:

Стругацки А. Второто нашествие на марсианците: Записки на един здравомислещ / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. А.Мелконян; Ил. Т.Алексиева; Предговора написа С.Талева. - Варна: Книгоиздателство "Георги Бакалов", 1979. - (Биб-ка "Галактика", вып. 7). - 112 с. - Болг. яз. - Загл. ориг.: Второе нашествие марсиан.

Содерж.: Войната на световете продължава / С.Талева. С.5-12
Второто нашествие на марсианците. С.13-99.

В качестве первоисточника, если верить выходным данным, использован текст "перевертыша". А больше я о переводе ничего сказать не могу, ибо болгарского так и не выучила, а имена там, сами знаете, древнегреческие и в опознании и оригинальной трактовке не нуждаются...

@музыка: Ниэннах - Небесные волки

@настроение: испуганное

@темы: Книги, Картинки, Фантастика, Стругацкие, Библиография, Библиофильское

02:08 

И опять воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И снами очередное издание. Литовское.



Это обложка.


читать дальше

Итак, с нами сборник:
Strugackis A. Neskirti pasimatymai: Mokslines fantastines apysakos / Strugackis A., Strugackis B.; Is rusu kalnos verte A.Apuokiene. - Vilnius: Vaga, 1983. - 288 p. - (Zenitas). - 20000 egz. - Лит. яз. - Загл. ориг.: Неназначенные встречи.

Содерж.: Piknikas salikeleje. P.5-150.
Mazylis. P.151-284.

Что можно сказать об издании... Ну, во-первых, в нем 2 повести, а не три, как в одноименном русскоязычном, послужившим источником. Интересно, почему "Извне" не повезло?..

К тому, что в литовском, во всяком случае, в те времена, иностранные термины и имена собственные транскрибировались, а не брались "как есть", я, кажется, уже привыкла. Во всяком случае, на шмуцтитуле же встречающий Vorenas озадачил всего на пару минут... Пустышка - "tustine" (подозреваю падеж). Почему Дуглас (Сэм) стал Duglo - тоже не знаю (опять падеж?..). Калоша - kaliosa (это правда в литовском есть такой термин, или это транскрипция?).Зуда - niezuli. А вот "Лаки страйк" (которые сигареты) - написали "как в оригинале", "Lucky Strike". За что им такие почести?.. Этак - dalykeli.

Майка - Maja (без уменьшительного суффикса, в смысле; это мы переходим к "Малышу"). А вот Vadikas - с.

@музыка: Ниэннах - Вереск

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография, Стругацкие

15:29 

И снова воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И в продолжение темы, начатой в воскресенье предыдущее - еще один артефакт самиздата.



Это вот обложка.


читать дальше

Итак, с нами машинописная перепечатка "Отеля "У Погибшего Альпиниста" издания 1982 года (которое "издание "Знания""). 213 (+3 - титульный лист, справка об авторах, эпиграф) страницы.

Опять же, и "Справка об авторах" взята с последней страницы обложки этого издания...

@музыка: Ниэннах - Галадриэль

@настроение: испуганное

@темы: Библиофильское, Стругацкие, Книги, Картинки, Фантастика

06:57 

И вновь воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами "издание" оригинальное.



Это вот обложка. Интересно, откуда взят рисунок для нее? Или самостоятельно разработан?..

читать дальше

Итак, нашему вниманию предложен "ангарский" вариант "Сказки о Тройке", он же "Сказка о Тройке-2" (интересно, я это когда-нибудь выучу?..). Впрочем, не факт, что источником был собственно журнальный текст, а не компьютерная или машинописная перепечатка его.

Забавно, что опечатки там "группируются". Например, Тьмускорпионь несколько раз подряд именуется Тьмускорпионией ("в Тьмускорпионии"), потом возвращается к привычному виду. Кстати, явления там - необъяснимые.

@музыка: Н.фон Горлум - "Взмахнет крылами войско Тьмы..."

@настроение: испуганное

@темы: Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

07:58 

И опять воскресенье

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами издание чешское.



Это вот обложка.

читать дальше

Итак, с нами:
Strugackij A. Je tezke byt bohem / Strugackij A., Strugackij B.; Prel.J.Piskacek; Obalku navrhl J.Zbanek. - Praha: Svoboda, 1973. - (Omnia). - 192 s. - 17750 ekz.

Что можно сказать о переводе?.. Имена в основном транслитерируются (Paska, Anka, Anton); варианты имен приводятся (Anka - Anicka, к примеру), но без комментариев. Jeremy Tafnat. Скелет Бако - Kostlivec Bako, что логично. Вага Колесо - Paveza Rumpal.

Географические названия в основном переводятся (Икающий лес - polesi Skytanda, Пьяная Берлога - Opily brloh.

@музыка: Олег Медведев - Возвращение на берега

@настроение: испуганное

@темы: Библиография, Библиофильское, Картинки, Книги, Стругацкие, Фантастика

02:26 

Ой, снова воскресенье!..

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
И с нами очередное издание.

На этот раз венгерское.




Это обложка.

читать дальше

Итак, с нами:

Sztrugackij A. Egymilliard evvel a vilagvege elott / Sztrugackij A., Sztrugackij B.; Ford. I.Foldeak; Послесл.P.Kuczka; Обложка K.Molnar. - Budapest: Kozmosz konyvek, 1978. - 184 s. - (Kosmosz fantasztikus konyvek). - ISSN 0324-5225. - ISBN 963-211-310-1. - 39800 egz. - Венг. яз. - Загл. ориг.: За миллиард лет до конца света.

Содерж.:
Egymilliard evvel a vilagvege elott. S.5-170.
A.Sztrugackij - B.Sztrugackij / P.Kuczka. - S.171-183.

"За отчетный период" венгерского я так и не выучила, поэтому о переводе ничего внятного сказать не могу. Имена в основном затранскрибированы (Maljanov, Kaljam и т.д.), варианты имен (Irka, Kaljamuska и т.д.) учитываются, но приводятся без комментариев. Weingarten опознан так. Кстати, "Палыч" (Арнольд Палыч Снеговой) - Pavlics.

Имеются примечания. Объясняющие, кто такие тонтон-макуты и капитан Конкассер.

Относительно текста - похоже, это книжный вариант. Потому что присутствуют лифчик и тонтон-макуты. А вот насчет монолога Вечеровского - "Мы привыкли, что Мироздание предельно неантропоморфно. Что нет ничего менее похожего на человека, чем Мироздание. И мы не привыкли, чтобы законы природы проявлялись таким странным образом. Природа умеет бить током, сжигать огнем, заваливать камнями, морить чумой. Мироздание проявляет себя полями и силами, полями сил. Мы не привыкли видеть среди орудий природы рыжих карликов и одурманенных красавиц. Когда появляются рыжие карлики, нам сразу начинает казаться, что действуют уже не силы природы, а некий Разум, социум, цивилизация. И мы уже готовы усомниться в том, что бог природы коварен, но не злонамерен. И нам уже кажется, что скрытые тайны природы - это сокровища в сейфах банка, оборудованного по последнему слову ворозащитной техники, а не глубоко зарытые тихие клады, как мы думали всегда. И все это только потому, что мы никогда прежде не слыхивали о полях, имеющих своим квантом рыжего карлика в похоронном костюме. А такие поля, оказывается, существуют. Это придется принять и понять. Может быть, в том и причина, что мы, какие мы есть… Мы все искали «достаточно безумную теорию». Мы ее получили… - Он вздохнул и посмотрел на меня. - То, что происходит с нами, похоже на трагедию. Но это ведь не только трагедия, это - открытие. Это возможность взглянуть на Мироздание с совершенно новой точки зрения. Постарайся, пожалуйста, понять это." - не уверена. То ли его нет (что для книжного варианта нормально), то ли я его не опознала...

@музыка: Евгений Лукин - Педагогическая поэма

@настроение: испуганное

@темы: Фантастика, Стругацкие, Книги, Картинки, Библиофильское, Библиография

Моя семья и другие звери. Книги, куклы и родственники

главная