Записи с темой: советская критика (список заголовков)
02:34 

А что, правда похож?..

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Есть у Жюля Верна (в "соавторстве" с М.Верном, но это другая история) такой роман - "Кораблекрушение "Джонатана"".

В послесловии к советскому его изданию было сказано, что "вполне возможно, что автор «Необыкновенных путешествий» встречался и с Кропоткиным.

Незаурядная личность русского революционера угадывается и во внешнем облике Кау-джера (художник Ру, иллюстрировавший книгу, подчеркнул портретное сходство), и в его суждениях, частично почерпнутых из сочинений Кропоткина, и даже в рассказе о его прошлом: «Отпрыск царствующей династии могущественной северной державы, предназначенный с самого рождения повелевать людьми, Кау-джер вырос у подножия трона. Но судьба, любящая иногда такие шутки, наделила сына цезарей мятежной душой анархиста»."

И вот мне очень интересно: а что, правда похож?..

Иллюстрации взяты отсюда: gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65774850/f1.item (если что - по клику они увеличиваются).





Фото П.А.Кропоткина возьмем, скажем, отсюда: persons-info.com/persons/KROPOTKIN_Petr_Aleksee...





Так что, правда похож?..

@музыка: Чароит - Город на перекрестке

@настроение: испуганное

@темы: Верн, Вопросы, Картинки, Книги, Кропоткин, Советская критика, Ссылки

17:45 

Ж.Реми, "Если парни всего мира..."

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Кажется, эту книгу мне посоветовали, когда у нас зашла речь о "Марсианине" (давно то было...).

В общем да, что-то общее можно найти... Но в самых общих чертах. Подробности уже полностью различны, да и книги, пожалуй, все же о разном. Робинзонада плюс что-то жюль-верновское, в традициях классической научной фантастики (Вейр, "Марсианин") и нечто, скорее, психологическое (Реми)...

Началась вся история с того, что на некоем рыболовном траулере один из рыбаков умудрился заразиться особо опасной инфекцией (которую прямо не называют, но что-то вроде чумы). И число зараженных постепенно растет. И хорошо бы с этим что-то сделать. Но понятно, что на этой стадии развития ситуации команда сама по себе не может уже ничего добиться (разве что взбунтоваться, но толк??? Хотя попробовали и это). А поскольку траулер тот не был "судном образцового содержания" - положенная радиостанция у него сломалась. Осталась только коротковолновая, хобби одного из членов экипажа. А у передачи на коротких волнах свои причуды, поэтому ближние корабли (траулер находится в Северном Ледовитом океане) его не слышат, зато слышат в Африке... Но там тоже ничем помочь не могут - разве что передать просьбу о помощи дальше, в надежде, что ее услышит кто-нибудь, кто может помочь. И как ни странно - связываются с Италией, оттуда - с Францией и таки добывают нужное лекарство. И так же, по цепочке радиолюбителей и не только, переправляют его в Скандинавию (даже советский летчик поучаствовал)... Так что все заканчивается хорошо.

Параллельно мы видим "сценки из жизни" людей, так или иначе захваченных этой историей с траулером. У одного рожает жена, но он отправляется туда, где есть передатчик (правда, он не думал, что это настолько затянется...), другой вообще-то контрабандист и контрабанда занимает его существенно больше, третий вообще-то контрабандистов ловит, но что ж делать, если так сложилась ситуация... В сущности, при нормальных обстоятельствах они бы друг о друге и не узнали (или узнали бы... как бы это сформулировать... далеко не так благосклонно). Попутно часть из них пересматривает/осознает свое отношение к родным и прочие истинные ценности (правда, ни слова о религии... Интересно, это точка зрения автора или советских переводчиков)?

Автор предисловия к советскому изданию пишет:

"Быстро, в стремительном кинематографическом темпе переходит автор от эпизода к эпизоду; события, изображенные в повести, происходят на протяжении одной ночи; радиолюбители-коротковолновики разных стран бережно передают друг другу, из рук в руки, все растущую надежду на спасение шведских рыбаков. Но эта тонкая ниточка радиосигналов кажется такой непрочной, она вот-вот оборвется... И когда в эстафету включаются не одиночки, а государство, советское государство — только тогда могут, наконец, облегченно вздохнуть эти люди, проводящие бессонную ночь у радиоприемников. В воздух поднимается военный самолет с красными звездами на крыльях; простой русский человек в военной форме советского летчика передает спасительную сыворотку норвежскому пилоту. Эстафета доброй воли, дружбы и гуманизма принята! Деятельность советского народа совпадает с стремлением миллионов простых людей, «простых парней» всего мира."

Возможно, в те годы (у меня "издание" 1957 года) иначе написать и нельзя было, и если смотреть с этой позиции, получается традиционное противопоставление доброго царя и злых бояр... ой, то есть хорошего народа и плохого правительства (или плохих правительств? Капиталистических, я имею в виду; советское государство, естественно, хорошее, и правительство его - тоже). Но лично мне показалось, что для автора все государства, по сути, институции осмысленные лишь очень условно. Люди как особи между собой всегда договорятся, особенно для благой цели, даже если для этого придется немного отложить в сторону инструкции, долг перед государством и все такое. А вот от государства (даже советского) польза весьма условна. Хотя, с другой стороны, если знать, как его, государство, использовать - оно и неплохо может получиться.

И только один вопрос меня, так сказать, интересует: что цепочка, по которой переправлялось лекарство, чуть не оборвалась именно в Германии (причем не по причине "не удалось связаться", а по причине "тот, с кем связались, отказался"), это случайность? Или нет? Учитывая, что автор - все же француз... И то, что честь "последнего перегона" досталась именно советскому летчику. С другой стороны, советских (надо было использовать - для Концепта. А где их еще встроить в цепочку?..

Ну и вообще интересен вопрос о стереотипности персонажей. Правда, я недостаточно знаю французские стереотипы, чтобы оценить, насколько персонажи из разных стран под них подпадают.

P.S. А предисловие (к изданию 1957 года) читать не обязательно...

@музыка: Келли - Фуззи-Вуззи

@настроение: испуганное

@темы: Реми, Национальные и расовые проблемы, Книги, Советская критика

14:33 

С.Льюис, "Бэббит"

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Есть у издания, попавшегося мне (М.: ГИХЛ, 1959) один недостаток. В нем есть _предисловие_. Будь оно послесловием - никаких проблем не было бы. Но оно - преди. А потому было прочитано _до_ книги.

Не повторяйте моей ошибки, не читайте его. Либо вообще, либо хотя бы до. И проблема не в "спойлерах" - а в создании вполне определенного отношения к персонажам. Каковое отношение текстом романа, вообще-то говоря, не подтверждается. По крайней мере, я, тупой глюк, так и не увидела, что автор своего персонажа ненавидит. Не любит - ну, так и он сам себя не слишком любит. Жалеет - это да, есть за что. Но ненавидеть?..

Утверждается, что имя главного героя стало нарицательным, "говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства". Ну, не знаю, как-то не приходилось мне говорить о дельцах... А вам?.. Кто-нибудь когда-нибудь говорил при вас что-то типа "ну что ты хочешь, это же бэббит"?..

Главный _герой_ (забавно, как автор предисловия тщательно именует его _главным персонажем_, ну, я охамею и замечу, что у меня свое мнение) романа в чем-то сродни "маленьким людям". Да, это "следующая ступень" общества, у него своя контора, но особо величия это ему не придает. Вроде бы все есть, все как у людей, но _чего-то не хватает_. И практически весь роман посвящен тому, как он пытается не то найти это что-то, не то убежать от себя. Поскольку дело происходит в небольшом городке (а его общество - сила страшная во всех отношениях), попытки эти кончаются почти ничем. Будь это _советский_ роман - Дж.Ф.Бэббит нашел бы кого-то, кто его бунт поддержал бы. Социалистов, а лучше - коммунистов... Но это _не_ советский роман, к тому же выдержанный в жанре критического реализма. Увы, Дж.Ф.Бэббит, вам глобально не повезло. Ну, по крайней мере, хоть есть что вспомнить.

Впрочем, там почти все персонажи, показанные хоть как-то подробно, пытаются от себя убежать. Ну, может быть, кому-нибудь когда-нибудь это и удастся... (Второй вариант - саморазрушение тем или иным способом, он удается лучше).

Можно ли _требовать_ от человека героизма? А пойти "против общества" - это именно он. Нет, конечно, подвиг - это хорошо, мы гордимся героями, но что делать, если человек на подвиг не способен? Но, что характерно, к капитуляции Дж.Ф.Бэббита приводят не угрозы - им он сопротивляется (какой это закон Ньютона, про "сила действия равна силе противодействия"?). А доброта его противников. Или честь их же. Когда заболела его жена и для консультации пригласили врача, с которым (как с представителем "реакционного истеблишмента", как выразился бы автор предисловия) Бэббит обострил отношения, я уж думала, что Сейчас Что-То Будет. Нет, ничего - честно поставил диагноз, провел операцию... И, подозреваю, именно это (ну и плюс болезнь жены... Легко быть героем, если от этого зависит только твоя судьба. А если и судьба семьи?) подтолкнуло Бэббита "к переходу в стан противника". Ну а что он стал использовать ту самую риторику, против которой раньше выступал - ну так лучше уж смена убеждений, чем фига в кармане.

И финал (на который автор предисловия наехал отдельно, объявив его искусственным и неоправданным) - как раз и придает роману хоть какую-то перспективу. Иначе - идти покупать веревку и мыло ("помоюсь в бане - и с веревкой в горы") всем, и героям романа, и читателям. А так - извечная родительская мечта: я не смог, но, может быть, мои дети... И, учитывая, что Дж.Ф.Бэббит наконец таки не только осознал свою проблему, но и сумел ее сформулировать и высказать, у Тэда таки есть шансы. Ну, если с женой повезет.

А основная мораль всей этой истории (ну, помимо того, что общество - сила страшная, но мы это и так знали) - зря я прочла предисловие сначала. Половина удовольствия от книги была испорчена ожиданием - вот сейчас Это Проявится (декларируемая оным предисловием ненависть автора к персонажу; сильно не люблю такое). А оно возьми и не проявись, так что у меня теперь сомнения, а было ли оно вообще??? Не факт.

И бонусом - замечу, что очень забавно читать, как автор предисловия обличает Бэббита. Нет, все (или почти все) правда, только... как бы это сформулировать... Вот Бэббита ломает общество маленького американского городка. А вот - представитель иного общества сожалеет, что не может сломать Бэббита под _свое_ общество (нет, несомненно, ради его же, Бэббитова, блага). И вообще, как было некогда спрошено на некой встрече со Стругацкими, когда они заговорили о трудностях издания в советское время, "так почему же вы не открыли свое издательство?".

P.S. Интересно, какой именно отпечаток на мое восприятие романа наложило сходство слов "хоббит" и "Бэббит"?..

@музыка: Алькор - С судьбою спорим до поры: Алва

@настроение: испуганное

@темы: Советская критика, Льюис, Книги

05:07 

Д.Стерлинг, "Мэри Джейн"

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Возможно, вы помните весьма популярный в свое время у карикатуристов мотив: школьное здание, маленькая негритянская девочка с трогательными косичками и ранцем, а между школой и потенциальной школьницей - толпа разъяренных взрослых. Белых. Не желающих допустить "расово неверного" ученика в школу, совсем недавно официально бывшую "только для белых". Ну, есть различные варианты этого рисунка, проблема нашла свое отражение и в прозе (может, и в стихах, только я этого не помню).

В общем, книга Д.Стерлинг тоже про это - только немного с другого ракурса. Что происходит, когда белым и взрослым таки надоедают пикеты (или им _доходчиво_ объясняют, что закон изменился, теперь школы по расам не делятся, а вы можете жаловаться в Спортлото - или в небесную канцелярию). Кстати, любопытно: у Стерлинг упоминается "поддержка полиции". Т.е. полиция выступила на страже нового закона, против пикетчиков. Я не помню отражения этого момента (что частные взгляды частными взглядами, а вот позиция государства изменилась, теперь она _такая_, что и демонстрируем всем непонятливым) в карикатурах/советской литературе, или оно там просто отсутствует?..

Ну так вот, выясняется, что мало _физически_ попасть в школу - надо еще суметь там закрепиться, найти место "моральное", так сказать. Потому что закон-то изменили, а вот взгляды окружающих придется менять самой.

И повесть, в сущности, посвящена тому, как героиня приживается в новой школе. Постепенно одноклассники ее (при активной помощи учителей) привыкают, что у них теперь "многорасовый" класс (хотя героине сложно - в классе она одна афроамериканка, в "параллели" их двое, а во всей школе и десятка не наберется), даже принимают ее в биологический кружок и решают учитывать ее "особые потребности" (школы-то стали общими, а вот посещение музеев и т.д. - раздельное). И подругу она себе находит.

Не последнюю роль во всей этой истории играет и спасенный от кота бельчонок. В общем, да, живность умеет "ломать лед" между людьми (книга написана до массового помешательства на _котиках_).

Интересно, как отчаянно героиня пытается добиться того, чтобы видели "ее саму", а не "представителя расы". С другой стороны, что по ней будут судить о всей расе - она понимает и не возражает (или ощущает бессмысленность такого возражения?).

Немного пугает необходимость постоянной "оглядки". Даже не необходимость, а то, что она становится... привычной, что ли. Оглядки - не в плане физической опасности, а в плане "не сделай того, что считается штампом о твоей расе" (не носи красного, к примеру, не ешь арбуз...).

Примечательно, как сначала нарастает подчеркивание цвета кожи персонажей, а потом, к концу, вновь спадает - и просто две школьницы дрессируют мышей, а остальные на это поглядывают (поглядывают - потому, что у остальных свои проекты).

Характерна - и, пожалуй, концептуальна - семья героини. Понимаете, они _такие же_. Средний класс как средний класс. Если бы про их цвет кожи не было сказано открытым текстом - ну, так и был бы он неизвестен. "Вряд ли выходцы из Азии, фамилия непохожа, а так - то ли белые, то ли афро, кто их знает. И зачем знать?".

Из забавного, уже не собственно о повести... У книги 2 "сопроводительных текста". Предисловие написано каким-то видным американским коммунистом (товарищ Генри Уинстон, кому-нибудь это что-то говорит?). И рассказывает оно об идущей "сейчас" (издание 1964 года) борьбе с сегрегацией, о мужестве молодежи. Послесловие - типично советское, подписано А.Завадье. Некоторое время оно описывает ужасы сегрегации (и положения темнокожих граждан в США), потом плавно переползает от расовой проблемы к социальной (мол, то, что пишет Д.Стерлинг, очень мило, но обратите внимание - семья героини-то - средний класс, а большинство афроамериканцев таким процветанием похвастаться не может...). И что забавно - в вопросе "чего можно требовать от окружающих" оно, послесловие, стоит на позиции героини, ребенка. Мол, "все и сразу", "не ограничиваясь полумерами". Не запрещают родители Салли, подруги Мэри Джейн, общаться в школе с темнокожей - неплохо, но так идите до конца, ходите в гости, приглашайте в гости, не оглядывайтесь на мнение общества... Мэри Джейн понять можно - изменение общества где-то там, "в перспективе и в горчичном соусе", а без друзей (поскольку подружки по прежней школе тоже как-то отошли, у них своя жизнь) существовать прямо сейчас. Ну и, опять же, широко известный максимализм юности... А вот к автору послесловия есть вопросы из серии "а ты сам бы смог?".

Любопытно, как пишется имя автора - "Доротти", с двумя "т". Интересно, откуда там второе?..

В общем, если бы книгу переиздали - было бы очень забавно. Но вряд ли переиздадут...

@музыка: Ниэннах - Повелитель Весенних Ветров

@настроение: испуганное

@темы: Детская литература, История, Книги, Национальные и расовые проблемы, США, Советская критика, Стерлинг

03:46 

И временно завершая тему Казанцева...

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
А вы обратили внимание на очень трогательный момент: как он втискивает свою любимую тему инопланетного происхождения человечества?.. По сюжету она никак не лезет - так он вкладывает ее в уста отрицательной героини: лишь бы только помянуть...

Это я дочитываю "Льды возвращаются".

@музыка: Лин Лобарев - Ожидание весны: Сегодня солнце светит особенно ярко

@настроение: задумчивое

@темы: Казанцев, Книги, Советская критика, Фантастика

17:53 

Еще раз про Сабо

Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк. Я не со зла, я по маразму!
Из предисловия к "Скажите Жофике": "В 1959 году Магда Сабо опубликовала роман "Козуля", в котором читатель за сугубо личной драмой актрисы угадывает нечто большее – удушливую атмосферу хортистской Венгрии, жестокую силу, губящую способную и незаурядную женщину. И тем не менее с первых же страниц романа чувствуется уверенность в том, что этот гнусный, нелепый, насквозь прогнивший мир будет скоро уничтожен. И действительно, освобождение приходит. "Будущее грядет", – этими словами заканчивается роман." Что-то мне подсказывает, что это - роман "Лань" - по дате подходит, по описанию - тоже. Но вся проблема в чем? В том, что финал-то происходит на кладбище... И последние слова - в переводе - "Я приду еще к тебе" (в смысле что к похороненному там). Что-то тут не то. Но где именно???

@музыка: Хельга Эн-Кенти - Генерал Лафайет

@настроение: озадаченное

@темы: Сабо, Книги, Советская критика, Цитаты

Моя семья и другие звери. Книги, куклы и родственники

главная